Одаренная traducir portugués
60 traducción paralela
Уго, видишь мою подругу, она ужасно одаренная.
Ugo, conhece a minha amiga? É maravilhosamente doce.
Вы всегда говорили, что Центавриане - одаренная раса.
Está sempre a dizer que os Centauri são uma raça avançada.
Вы думаете, у меня особый дар, что я одаренная?
Acha que tenho poderes extra sensoriais, que tenho um dom?
Она потрясающе одаренная.
Sim. Tinha um talento enorme.
Он убийца, и он просто сидит там и улыбается, рассказывая, какая я одаренная и как он хочет меня обучать.
Ele é um assassino e está aqui, sentado, a sorrir... a dizer-me quanto sou dotada e que me quer ensinar de novo.
Одаренная лошадка.
Um cavalo talentoso.
Потому что ты - талантливая. И ты - одаренная. И мы все совершаем ошибки, и...
Porque tu... és talentosa e capaz e todos cometemos erros.
Это также когда ты пошла к тому методисту, который сказал тебе, что ты одаренная.
Parece quando foste ver aquele consultor e ele disse-te que eras "especial".
Ну-у, если это правда, она - одаренная дочь.
Se isso for verdade, tens uma filha muito dotada.
Я думаю, что ты слишком талантливая, одаренная и необычная чтобы позволять кому бы то ни было мешать тебе встать на обе ноги.
Julgo que és demasiado talentosa, dotada e invulgar para deixares que te impeçam de te afirmares.
Она одаренная.
é talentosa.
Такая одаренная массажистка.
Ela é uma massagista fantástica.
Ах! Одаренная, умная, восприимчивая к обучению.
Inteligente, dotada, ansiosa para aprender.
Ты очень одаренная, просто дай себе шанс.
Tu és muito talentosa, valoriza-te um pouco mais.
Ты самая одаренная актриса из всех, кого я знаю.
A actriz mais dotada que conheço.
Моя самая старая ученица, и самая одаренная.
Uma das minhas antigas alunas, a mais talentosa da época, uma das poucas que podia conseguir construir uma carreira,
Она такая одаренная.
É tão talentosa.
Она явно умная и одаренная, но приятная ли она?
O meu ponto de vista é que, ela é esperta e capaz, mas ela é porreira?
Ну разве ты не... одаренная.
É estranho. Bem, tu não és... precoce.
Я слышал, что вы настолько хороша, настолько одаренная, настолько одиржимая этой работой, как и я, если не больше.
Ouvi dizer que é tão boa, tão capaz e animada por este trabalho tanto quanto eu.
Ты такая удивительно одаренная девочка, и вокруг тебя все эти люди, которые говорят тебе, что ты не на что не способна.
Aimee, não entendes? Tu és uma pessoa genial e incrivelmente talentosa e tens muitas pessoas ao teu redor a dizer-te que não podes fazer nada.
Ты одаренная.
Foste tocada.
Помни, что я знаю тебя несколько веков, и ты, вероятно, самая одаренная из нас.
Conheço-te há muitos seculos, e és provavelmente a mais talentosa de todas nós.
Так где... эта одаренная маленькая болотная ведьма о которой все говорят?
Onde está a tal bruxa dos pântanos de que todos falam?
Ты одаренная целительница.
Você é uma curandeira talentosa.
Миссис Стронг, я был бы бесконечно вам благодарен, если бы такая смелая и одаренная женщина, как вы, сходила к причалу и посмотрела, нет ли там лодки, которую я мог бы у кого-нибудь одолжить.
Sra. Strong, eu estaria eternamente grato se uma capaz e brava mulher como vós pudesse ir até ao cais e ver se talvez possa haver algum barco desocupado que eu possa pedir emprestado.
Она умная, напористая, одаренная, но... она взвалила на себя непосильную ношу.
Ela é esperta, agressiva... talentosa, mas... também tem um enorme complexo de inferioridade.
Одаренная ручная зверушка Коулсона попыталась убить семерых наших агентов.
O animal de estimação do Coulson tentou matar sete agentes nossos.
Ты не одаренная, ты урод.
Você não é dotada, é uma aberração.
Ты исключительно одаренная шпионка, Катя.
És uma espia excepcionalmente talentosa, Katya.
Ты одаренная предсказательница, и есть места, где твой талант оценили бы.
És uma vidente dotada, e há sítios onde os teus talentos seriam apreciados.
Если подвести итоги, окажется что Кэгни - интеллектуалка, а Лейси, одаренная в традиционном плане.
Em jeito de resumo, a Cagney é a intelectual, enquanto a Lacey é mais uma criança-prodígio tradicional.
Одаренная девочка в 12 лет поступает в Королевский колледж
Prodígio, aos 12 anos no King's College
- Она очень одарённая и талантливая.
- Triunfará. Tem talento.
Элис, ты одарённая, талантливая и успешная.
Elise, tu és dotada, talentosa, tens sucesso...
Вы, очевидно, одарённая женщина.
É óbvio, que você é uma mulher muito capaz.
Ты знаешь, у меня в клубе здоровья есть одна девушка, она не занимается шияцу, но очень талантливая, оДАРённая я бы сказал.
Há uma rapariga no meu ginásio... que não faz Shiatsu, mas é dotadíssima. E sabes que mais? Dotadíssima.
"У меня в клубе здоровья одна девушка, она оДАРённая."
"Há uma rapariga no meu ginásio que é dotadíssima."
Хоть она и слепая, она очень одарённая.
Está-me a perguntar...?
Разве она одарённая?
Se tem talento?
Моя дочь одарённая.
A minha filha é brilhante.
- Вей Ай Суань Одаренная ученица Пекинской спортивной школы.
Prodigy de de Pequim Shichahai Desporto Escolar.
Есть одна одарённая девочка и сумасшедший преподаватель английского.
Bem, há uma miúda com bastante talento e um professor de Inglês que é um louco.
Маленькая актриса, не по годам одарённая?
Estrela infantil com uma postura demasiado adulta.
Ты достаточно одарённая, если так можно сказать.
A capitã revelou-se um prodígio de palmo e meio, se me permite dizer.
Необразованная никто из нелепо-звучащего города, одарённая таинственно, не благодаря собственным достижениям, и теперь ты развила вкус к шикарной жизни...
É uma nulidade inculta de uma cidade com um nome absurdo a quem foi concedido um dom milagroso pelo qual nunca teve de se esforçar. E, agora, tomou o gosto a uma vida de luxo.
Ну, я одарённая.
- Sou um prodígio.
Одаренная.
Talentosa.
Сейчас выясним, стоящая ли ты или односторонне одарённая.
Estamos prestes a descobrir se és confiável ou és uma anedota.
Я весьма одаренная.
Sou dotada.
Одарённая?
Dotada?