Одевать traducir portugués
228 traducción paralela
Давайте одевать Гарри.
Vamos buscar o Harry.
Даже и не думала, что я буду одевать... пантолоны и все это.
Não sei como vou vestir-me da pele para fora, interiores... tudo.
Купать и одевать её, и укладывать спать.
E lavá-la e vesti-la e pô-la a dormir.
Не стоит одевать их в туники.
Não lhes ponham essas túnicas sufocantes.
Это странно - одевать собак, как детей.
Isso é doente, vestir cães como se fossem crianças.
Почему ты сказал, что мне нельзя одевать кепку?
Porque é que não posso usar o meu chapéu?
Самый удачный повод начать его одевать, мам.
Tens de te apressar, mãe.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Dentro em breve, quando me deitar no divã, já não tenho de usar babete.
Что ж, в таком случае тебе не стоило одевать белое.
Nesse caso, não devia estar vestida de branco.
Но мне не нравится одевать эти штучки на уши.
- Não ia gostar daquelas - coisas nas orelhas.
Нельзя одевать белое на обычный ужин.
Não posso ir de branco a um jantar informal.
Я определяю, что ты будешь делать и одевать.
Sou eu quem decide o que porá ou fará.
Одевать.
E vestir-te-ei de manhä.
Тебе обязательно одевать их?
Tens mesmo de usar isso?
Я не должна одевать вашу одежду.
Não devia ter usado as suas roupas.
Это всё из-за тех юбко-брюк, которые ты заставляла его одевать в пятилетнем возрасте.
Foi dos malditos culotes que o obrigaste a usar aos 5 anos.
Не буду я их одевать.
Não vou pôr isto.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
O novo grande acessório dos óculos parece ser aquela correia atrás, que nos deixa pô-los e tirá-los. Coisa que não percebo, porque se usamos óculos, não é porque precisamos deles?
Я не хотел одевать на вас наручники парни.
Não queria ter de algemá-los.
Да. Как только решу, что одевать.
Sim, assim que decidir o que levo vestido.
Я просто не хотела одевать очки на нашем первом свидании.
Só não queria usar óculos no nosso primeiro encontro.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
A enfermeira pediu-me para vestir a bata, mas eu tinha uma verruga no ombro e até tinha vestido uma blusa sem mangas para não ter que pôr a bata.
Элейн, вам не обязательно было одевать рубашку.
Elaine, não era preciso ter vestido a bata.
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
Para quê despi-la e depois tornar a vesti-la?
Фиби будет одевать их с удовольствием.
A Phoebe vai adorar vestir-lhes isto.
Только Фиби не будет той, кто будет их одевать.
Só que não será ela a vesti-los.
Я хочу чтобы ты был очень, очень осторожен... когда будешь одевать... "писькин пиджак".
Quero que sejas muito, muito cuidadoso... quando lhe puseres... o bouquet.
Ты не должен был одевать такое в церковь, чувак.
Não se pode usar essas t-shirts na igreja, meu!
Выходя на улицу стоит одевать.. ... ветровки и запоясываться ремнём.
Àqueles que resolverem enfrentar os ventos aconselha-se a se proteger, usando casacos ou capas de chuva.
Мне это нравится, но если у тебя есть бедра, лучше его не одевать.
Gosto deste, mas diz que não se deve usar se se tem ancas.
Во-первых, мне нужно одевать маску? Потому что я могу вернуться в магазин и взять ту, с Человеком Пауком?
Tenho que usar uma máscara, é que eu posso ir buscar a do Homem-Aranha?
Предки вечно заставляли меня одевать исподнее.
Os meus pais chateavam-me para andar bem arranjado e usar cuecas.
В одном магазине какой-то парень сказал нам одевать военную форму.
Estávamos numa loja e um tipo disse-nos para irmos vestir a farda.
Какой нахуй смысл одевать полшляпы?
Qual é o raio do objectivo em andar com metade de um boné?
И ещё я говорил вам одевать клинчи на гетры.
Também vos disse para usarem sempre ligaduras nas meias.
Им нельзя одевать неподходящую одежду или футболки с неподходящими надписями.
Não podem vestir roupas impróprias ou coisas obscenas na T-shirt.
ТЫ должен сначал научиться бегать в этих штуковинах, а потом уже одевать их.
Tens que aprender a usar esses saltos, se fores usar.
В этой книге ты вычитал, что на дикое животное надо одевать свою куртку?
Você não leu o capítulo que falava para não colocar sua jaqueta num animal selvagem?
Хорошо, возможно. Но зачем одевать их?
- Mas porquê usar algemas?
Тебе придется делать покупки для школы, одевать и купать их, вечером укладывать спать...
Vais ter de comprar coisas para a escola, vesti-los, dar-lhes banho, pô-los a dormir...
Когда всё кончилось и мы стали тебя одевать... у тебя было такое убитое лицо. Будто тебя опустошили изнутри. И вдруг ты упал.
Quando tudo tinha terminado e nós estávamos nos vestindo A sua cara parecia que tinha sido apagada E você, simplesmente, caiu de cara no chão.
Им надо научиться одевать маски.
Aprender a usar as máscaras.
Пойдёшь одевать подвязки?
Vais pôr as tuas ligas agora?
Мы подумали, так как теперь ты замужем, то тебе нужно одевать что-нибудь менее консервативного для Нэйтана.
Achámos que, como estás casada, tens de usar algo menos conservador para o Nathan.
- Посещать все занятия... и сидеть на них за первыми партами, одевать пиджак и галстук в дни матчей.
- Assistir às aulas, sentar na primeira fila nessas aulas e usar uma gravata em dia de jogo.
Я не собираюсь бриться налысо и одевать изношенную одежду, но... что-то в этом роде, полагаю.
Não vou rapar a cabeça e usar um hábito, mas... algo desse género, suponho.
Я не хочу одевать наручники, но если ты снова побежишь, ты не оставишь мне выбора.
Ouve, eu não quero algemar-te, Mas se tentares fugir novamente, não me dás outra hipótese.
А теперь - твоя очередь одевать наручники... "
"Agora és tu a usar as algemas..."
- Одевать маски?
A minha mäe näo deixa.
Ты будешь, одевать маску или нет?
Näo perguntei à tua mäe nem a Jeová. Queres ir às Travessuras ou Gostosuras?
Одевать его?
Eu podia o vestir?