Оделся traducir portugués
143 traducción paralela
- Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то испытал бы такой бесконечный стыд, что немедленно бы освободил мир от своего гнусного лица.
- Ele é bruto! - Seu bastardo abominável, de sete rafeiros sarnentos, se eu estivesse nas suas roupas infectadas, ficaria angustiado por uma vergonha infinita, que teria que livrar a natureza da minha cara envergonhada.
Он оделся за час до выхода, а потом топтался у моей комнаты, глядя на часы.
Fica pronto uma hora antes. Depois, fica a andar de um lado para o outro à porta do meu quarto.
Ты еще даже не оделся.
Tu nem sequer estás vestido.
Почему ты так оделся?
Porque tens isso vestido?
Если бы ты меня предупредила, я бы оделся получше.
Devia ter avisado. Estaria mais bem vestido.
Не входи, я еще не оделся.
Não pode entrar, eu estou despido.
Я хочу, чтобы ты оделся и пошел с офицером Старком.
Quero que te vistas e vás com o Sr. polícia Stark.
- Я хочу, чтобы ты оделся. Одевайся.
Tenho de me vestir, de me vestir.
Я хочу, чтобы ты оделся.
Tenho de me vestir. Agora?
Ты бы оделся.
Já vestias alguma coisa!
Ты бы оделся, Ларс.
Cuidado, Lars...
Ты стильно оделся?
Foste bem vestido?
Слушай, ты бы оделся.
Pensei que tu ias vestir-te.
- Не по погодке я оделся.
Não estou vestido para esta porra!
Я воспринял это, как руководство к действию, я оделся за 30 секунд, как на пожар, это было безумие.
Foi uma chamada de emergência. Vesti-me em 30 segundos como bombeiro voluntário. Enlouqueci- -
Tы рано оделся.
Arranjaste-te cedo.
Я проснулся, оделся внутри снежного логова и собрал вещи.
Levantei-me, vesti-me dentro do buraco de neve e arrumei tudo.
Ты уже оделся?
Por que te vestiste?
Я оделся в одежду Дэвида и пришёл к ней.
Vesti-me com as roupas do David... e aproximei-me dela.
Обед готов, но ты оделся... Ты куда-то уходишь?
O jantar está pronto, mas da maneira que estás vestido, vais sair?
Актер, на ком тот же костюм, что и во время съемок якобы оделся в него споткнулся, переходя велодорожку, и вошел в дом на пляже в Венеции где юная актриса Хармони Фейт Лейн впала в шок, увидев его.
O actor, que conserva o traje que usava no programa, vestiu-se, saiu a andar pela ciclovia e entrou nesta casa em Venice Beach,... a aspirante a actriz, Harmony Faith Lane ficou chocada quando se deparou com ele.
Ты оделся.
Já estás vestido.
- Я уже оделся...
- Eu já me vesti...
Возможно, если б я оделся в красное. Ха.
Talvez se eu tivesse usado o vestido vermelho.
- Почему ты так оделся?
Porque está todo aperaltado?
- Оделся? - Нет.
- Já te vestiste?
Чтобы проверить это, Одиос оделся, как прокаженный, но когда увидел её отражение, то был сражён её красотой.
Para verificar, Odious disfarçou-se de leproso mas quando viu o seu reflexo, ficou abismado.
У тебя носки разные. Значит, ты встал и оделся в темноте, это означает, что ты не хотел будить жену. А это значит, что ты не хочешь с ней разговаривать.
As tuas meias não emparelham, o que significa que te vestiste às escuras, logo, não querias acordar a tua mulher, logo, não queres falar com ela, logo...
Мам, я уже оделся и собрал себе обед.
Mãe, já estou vestido e já preparei o meu próprio almoço.
Смотрит, принял ли я лекарство, оделся ли. Трет меня мочалкой...
Certifica-se de que tomo todos os meus medicamentos, veste-me... dá-me banhos com esponja.
- Почему ты так оделся?
- Porque estás vestido assim?
Этот парень оделся Санта Клаусом для своих детей как делал каждый год, но только в этом году его бывшая подожгла его, когда он спускался по дымоходу.
Era o Pai Natal para os filhos, como todos os anos. Só que a ex-mulher incendiou-o quando estava a descer a chaminé.
А я подумала, что ты так оделся ради кое-чего, что будет позднее.
Julguei que era para mais logo. Um evento especial.
Ну, к 8 : 54 вечера ты можешь отметить в нем : оделся, как придурок, и понадоедал клевым деткам.
Podes riscar as 8 : 54, "Vestir-me como um totó e chatear os miúdos fixes".
Оделся и поехал отмечать День Благодарения с семьёй.
Vesti o casaco. Tinha jantar de Dia de Acção de Graças com a minha família.
- Ты так оделся.
- Está todo arrumado!
Я случайно оделся в женскую одежду.
Vesti-me de mulher sem querer.
Боже, почему ты оделся также как я?
Como podemos estar de igual?
Еще не оделся на уроки?
Ainda não te vestiste?
Я думаю, что это хорошо, что ты так оделся для Сары. Она должна быть счастлива.
Acho querido pores-te todo bonito para a Sarah.
Если бы издевался, то оделся бы, как ты.
Se estivesse a brincar, estaria vestido como tu.
Оделся как начинающий террорист.
Aparece vestido como o Unabomber.
Он оделся зеленой рабыней с Ориона.
A culpa não foi tua, Raj. Ele estava vestido de escrava verde do Orion.
- Нет? А тогда зачем ты оделся как он?
Por que se veste como ele?
Я уже оделся на работу, Мэгги.
Estou vestido para o trabalho, Maggie.
Если вы захотите, чтобы кто-то оделся в форму группы поддержки и рассказывал вам о том, какой вы большой, то вы можете нанять тысячу женщин, чтобы они это сделали довольно убедительно по цене одного дня с Активом.
Se o que quer é alguém vestida de líder de torcida para lhe dizer o quanto é forte, você pode contratar mil mulheres para fazer isso de modo convincente pelo preço de uma diária de uma Ativa.
- И уже оделся?
Já estás de uniforme?
Ты оделся для встречи?
Vamos vesti-lo para essa reunião.
Да, оделся.
Sim.
Хорошо, по крайней мере, на сей раз ты хоть оделся.
Bem, pelo menos desta vez estás vestido.
Уже оделся?
É cedo.