Одна из многих traducir portugués
98 traducción paralela
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Não foi a minha primeira crise. Foi uma de muitas.
Одна из многих...
Tenho milhões delas.
- Я тоже его била, так что мы квиты. Мне было лучше с Алексом, только у Алекса я лишь одна из многих,..
No fim, dava-me melhor com o Alex, mas com o Alex, tu és somente mais uma rapariga.
В Линли-Холл - так называлась моя школа. Одна из многих.
Linley Hall, o meu antigo colégio.
Это - одна из наших целей, одна из многих.
Esse é um dos nossos objectivos. Um entre muitos.
Меррин только одна из многих детей Урронов. И единственная, кто 10 лет изучал наквадо-технологию.
A Merrin é uma das poucas crianças urrone e a única que passou dez anos a aprender a tecnologia naquadah.
Я училась польскому языку в Италии. И это была всего лишь одна из многих неожиданностей.
O facto de tentar falar polaco em Itália é uma das muitas coisas surpreendentes daqui.
- Это одна из многих вещей, в которых мы похожи.
- Uma das coisas que temos em comum.
Это одна из многих странностей моего отца.
É uma das excentricidades do meu pai.
- Ваша проблема, Агент Баррет, одна из многих, я должен указать, что Вы видите ее как девочку.
O seu problema, Agente Barrett, um entre muitos, eu devo apontar, é que você a vê como uma rapariga.
Это одна из многих вещей, которые мы с вами не будем обсуждать. Видите?
Essa é uma das muitas coisas que nós nunca discutiremos.
Одна из многих вещей, которых надо избегать в жизни.
Uma das muitas coisas a evitar na vida.
Еще одна из многих колоссальных ошибок.
Era mais um entre numerosos erros colossais.
Это одна из многих планет, которыми правила Катеш, когда я была ее носителем.
Este era um dos planetas governado por Quetesh comigo como hospedeira.
Она - одна из многих тысяч, которые приходят служить... и даже поклоняться нам.
Pertence àqueles muitos milhares que vieram para nos servir, até mesmo adorar.
Я одна из многих, кто горячо верил в будущее нашей страны.
Eu sou uma de muitos que ferverosamente acreditava no futuro deste país.
Это одна из причин, по которой я вышла замуж за тебя одна из многих, правда?
É uma das razões por que casei contigo. Uma de muitas, certo?
Одна из многих заезженных туристических зон с хорошим видом на клинику по лечению наркозависимости через улицу.
É um sítio antigo para turistas com uma bela vista da clínica de metadona do outro lado da rua.
Но я не одна из многих, впрочем, как и ты.
Mas eu não sou como muitos cirurgiões. Nem tu.
- Что? Охота на медведей всего лишь одна из многих особенностей Нортбрука, Но этот снайпер - подражатель.
Tem muitas das características do de Northbrook, mas esse atirador é um imitador.
Одна из многих вещей, которых ты не предвидела.
Uma das muitas coisas que não previste.
– Да, одна из многих.
- Uma de muitas, sim.
Знаете, одна из многих вещей, которые позволяет делать мутация, это способность читать все ваши мысли.
Vê, uma das muitas coisas espectaculares que a minha mutação me permite fazer é poder ler a sua mente.
Одна из многих причин из-за которых переговоры с вашей страной идут нелегко.
Uma das muitas razões pelo qual achamos difícil negociar com o vosso país.
Это одна из многих льгот быть не царствующей сестрой
É uma das muitas vantagens de ser a filha não herdeira ao trono.
В любом случае, я осознаю что это лишь одна из многих непредвиденных ситуаций с которыми я могу столкнуться сейчас, в начале нашей семейной жизни.
Bem, percebo agora que isto é apenas um dos muitos imprevistos... em que me vou encontrar, agora que estamos a formar família.
Это одна из многих вещей в этой истории, в которую трудно поверить.
É uma das muitas coisas sobre esta história que é dificil de acreditar.
Брось. Это одна из многих привилегий светских львиц.
Anda, é um dos vários benefícios de ser uma it girl.
Одна из многих обязанностей - провожать людей из этого мира.
Um dos meus deveres é ver pessoas a sair deste mundo.
Знаешь, это одна из многих причин, почему я не в восторге от ЦРУ.
Vês, isso é uma das muitas coisas que me chateia sobre a CIA.
Всего лишь одна из многих организаций, которые хотели смерти босса ЭйчАр.
Uma das várias organizações que queriam o chefe da HR morto.
Она одна из многих причин, почему я рад вернуться.
Ela é uma das muitas razões pelas quais fico satisfeito de ter voltado.
Одна из многих вещей, о которых у тебя не было шанса сказать мне.
Uma das muitas coisas que não tiveste a oportunidade de me dizer.
Одна из многих возможных идей.
De entre muitas ideias possíveis.
Это одна из многих жертв отсутствия моего отца.
São uma das muitas vítimas da ausência do meu pai.
Одна из многих шуток, которыми был наполнен каждый его день.
Esta foi uma das partidas que lhe encheram os dias.
Одна из многих вещей, в коих я превзошёл тебя.
É um talento, entre muitos, em que te supero.
Одна из многих.
E muitos outros mais.
Это одна из многих возможностей.
Esta é apenas uma de muitas possibilidades.
Это одна из многих вещей, которые делают тебя такой ценной для Подразделения.
É uma das muitas coisas que te tornam tão valiosa, para a Division.
Одна кладка из многих.
Aqueles eram apenas de uma noiva, de um único parto.
И если честно, это - одна из сторон нашего футбола одно из многих лиц английского футбола, которое мы не желаем видеть.
E realmente, isto é um lado do futebol inglês, um rosto do futebol inglês, que não queremos ver.
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает. К чему ты клонишь?
Avisaste-me sobre o Christian, disseste que ele não prestava e que eu era mais uma miúda que ele tinha comido e deitado fora.
Motorhead - одна из тех групп, которая находится на стыке многих направлений.
Motorhead é uma banda que está acima dos movimentos.
Одна из многих загадок Хетти.
Por algum motivo, analistas de segurança parecem irritá-la.
Это одна из его многих, многих обязанностей в лаборатории, благодаря чему мы придерживаемся графика, так что настоятельно рекомендую вам привезти его обратно, как только вы...
muitas coisas que ele faz no laboratório por isso sugiro que o tragam de volta o mais rápido...
Рэй, вы сказали мне, что эта книга содержала имена. многих политически видных женщин у которых были интрижки с жертвой. И что ваш убийца, скорее всего, одна из этих женщин.
Ray, você disse-me que esta agenda tinha os nomes de muitas mulheres importantes, que tinham um caso com a vítima, e que o assassino podia ser uma delas.
Это одна из тех многих вещей, что он любит в вас..
É uma das muitas coisas que ama em si.
Будет болеть некоторое время. Шивон Мартин, одна из многих Нью-Йоркских...
Vamos.
И одна из не многих во всей стране, что не связана с конгломератом.
E um dos únicos poucos que não estão conglomerados no pais.
Я только что сам узнал про это, и то, потому что она нечаянно проболталась и это лишь одна ложь из многих.
Só descobri porque ela escorregou numa das mentiras dela.
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из них 235
многих 35
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
многих 35
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27