Одной рукой traducir portugués
189 traducción paralela
Это делается одной рукой.
Faz-se com uma mão.
Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли?
Robinson... consegues quebrar roupeiros e rachar lenha só com uma mão, não consegues?
Я бы ожидал, что он сможет поднять нас обоих одной рукой.
Imagino que nos poderia levantar aos dois com um braço.
Я управляя одной рукой держал Сэйлонцев подальше от твоей шеи... пока ты совершала небольшое турне!
Consegui sozinho manter os Cylons afastados... enquanto tu fazias um pequeno cruzeiro!
"Лежат и одной рукой едят виноград."
"Estão deitados e comem uvas, com uma mão."
Не одной рукой. Всем телом. Бедро, нога.
Não só o braço... corpo todo.
Политики прямо как он - одной рукой пытаются выиграть войну, а другой за яйца себя тянут.
Como os políticos deles em Washington que tentam ganhar esta guerra com uma mão atada aos tomates.
Я видел, он пять слонов поднял одной рукой.
No outro dia, ele pegou em cinco elefantes só com uma mão.
Какой звук, если хлопать одной рукой?
Qual o barulho de uma mão a bater palmas?
Ты вырубил всю компьютерную систему авиакомпании одной рукой, верно?
Entraste no sistema informático da companhia aérea com uma mão.
Я взял его за горло одной рукой, поднял его в воздух, и медленно раздавил его горло.
Peguei-lhe pelo pescoço com uma mão. Levantei-o do chão e lentamente parti-lhe o pescoço.
Выметайся! Ублюдок! Я могу отхлестать тебя по жопе и одной рукой, понимаешь ли!
Posso dar-lhe cabo do coiro só com um braço, sabe.
Лёгко, управлял одной рукой.
Com uma mão no volante. Estejam à vontade.
Может пройти 50 миль в день и задушить дикого зверя, - одной рукой играет на горне.
Pode marchar 50 milhas por dia, pode estrangular feras selvagens, tocar corneta com uma mão atrás das costas.
Я дрался с ним одной рукой а другой управлял автобусом, понимаешь?
Com uma mão, vou-me a ele e com a outra continuo a conduzir.
А теперь, поглаживая одной рукой по животу и похлопывая другой рукой по голове, пойте "В лесу родилась елочка"!
Agora em movimentos circulares, esfrega o teu estômago e bate na tua cabeça... enquanto dizes "Rubber baby buggy bumpers."
Одной рукой!
Toma!
Я видел, как ты бежал по Амстердам Авеню и тащил одной рукой 90-килограммовую машинку для инвалидов.
Vi-o a descer a Amsterdam Avenue a segurar essa cadeira de rodas de 100 kg só com uma mão.
Я бы мог удержать этот астероид одной рукой.
Posso destruir este asteróide sozinho.
Сядь прямо или закончишь с одной рукой, короче, чем вторая.
Fique quieto, senão fica com um braço mais curto que o outro.
Мы ведь можем есть одной рукой. Вы со мной?
Podemos comer com uma mão, concordam?
- Одной рукой. Смотри!
- Com uma mão, olha!
Говорят, что ты одной рукой можешь раздавить череп мужчины.
Que podias esmagar o crânio de um homem só com uma mão.
Я видел, что он способен сделать одной рукой с 1 1-ю женщинами.
Fui o primeiro a ver o que ele foi capaz de fazer a 11 mulheres.
Нередко случается слышать : " Я могу одной рукой разделывать цыпленка,..
Uma ouviu comentários como : "Eu estava a cozinhar a galinha com uma mão e delineava um trabalho com a outra."
Советую одной рукой передёргивать, а другой делать в это время ставку.
Eu diria para fazeres batota com uma mão, e jogares com a outra.
Hо надо быть шустрым и работать одной рукой.
És um Johnson. Somos homens de uma mão só.
Я снял рюкзак, расстегнул клапан одной рукой и достал ножик.
Tirei a mochila, abri o bolso de cima com uma mão, e tirei o canivete para fora.
Я могу это сделать одной рукой.
Fazia isto só com uma mão.
И знаете, я делал это одной рукой... после того, как на меня упал трехсотфунтовый мешок с польскими дилдами.
Diz-lhes como é, Zig! Fazia-o só com um braço, depois de 135 kg de "dildos" polacos me terem caído em cima.
Удар слева одной рукой - это элегантный удар.
Ao contrário com uma mão é uma pancada mais elegante.
ак € должен рулить с одной рукой?
Como posso operar com um braço? Humano estúpido!
Как ты думаешь, каков рекорд по жонглированию одной рукой?
Qual será o recorde de malabarismo com uma mão?
Одной рукой можно играть с йо-йо.
- Podes usar o iô-iô com uma mão.
- Этот человек может поднять машину одной рукой
Essa pessoa consegue levantar um carro com uma mão.
Легче целиться одной рукой, чем двумя руками.
É mais fácil apontar com uma mão do que com as duas.
- Но я смотрюсь неплохо с одной рукой, да ведь? - Да...
Mas eu parecia fixe com uma mão, não achas?
Я уверена, что проделывать фокусы одной рукой крайне сложно.
É preciso muita habilidade para criar ilusões com uma mão boa.
С одной рукой, или нет, полагаю, что эту деревенщину пора привлечь к копанию.
Com uma mão ou não, eu acho que o taradinho devia vir escavar.
в последний раз я пытался выбрать женщину, Одной рукой обнимал одну, а второй обнимал вторую
A última vez que eu tentei engatar uma mulher, eu tinha um Harvey Wallbanger * numa mão, e um pente para pentear o afro na outra.
Ракетка должна составлять одно целое с рукой, вот так.
A raqueta deve formar uma linha recta com o braço estendido.
Можно ли хлопнуть в ладоши одной рукой?
Uma única mão consegue aplaudir?
Одной правой рукой. Одной правой рукой. Возьми пакет и брось его мне.
Agora, só com a mão direita, pega no embrulho e atira-o para aqui.
Человек может работать с одной ногой. Помнишь старого Фрэнка Маркса, который все годы работал с одной рукой?
Frank Marshal só tinha uma mão.
С одной-то рукой!
Só tenho um braço.
Не xотелось бы увидеть вас в одной из теx ситуаций когда xочется, а никого под рукой нет.
Detestava vê-lo numa daquelas situações que pedem uma coisas dessas e você sem a ter.
Мистер Роджер Прайс без малейшего сомнения подтвердил, что подпись на почтовом заказе и то, что писали вы... было написано одной и той же рукой? - Да.
RidgeIey Pierce afirmou que não há dúvida de que a assinatura do vale e aquela que escreveste foram feitas pela mesma mão.
Я мог бы тебе рассказать еще больше, но есть одно неудобство - у меня нет под рукой твоего дела.
Estou a pensar no que mais lhe posso dizer, mas estou nalguma desvantagem. Não tenho os seus ficheiros diante de mim.
Я хотел ручную передачу, но подумал, куда мне с одной рукой.
Eu queria-as manuais, mas achei que não ia ser muito bom a metê-las.
Ты ведь сама всегда водишь машину одной рукой.
- Tu guias sempre só com uma mão.
Она ласкает твои шины своей... асфальтовой рукой одно мгновение, прокалывает их в следующее.
Ela acaricia o teu pneu com a sua... mão de asfalto num momento, e perfura-o no próximo.