English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Оказаться

Оказаться traducir portugués

2,561 traducción paralela
Парень не выдвинул обвинения, потому что не хотел оказаться в новостях, но полиция Нью-Йорка отвернулась от меня, и я приехал сюда, чтобы начать все сначала.
Ele não apresentou queixa porque não queria aparecer nas notícias, mas a Polícia de Nova Iorque expulsou-me. Vim para cá recomeçar do zero.
Это не должно было здесь оказаться.
Isso não devia estar aí.
Извини, сынок, но голова твоего отца очень скоро может оказаться на пике
Lamento, filho, mas a cabeça do teu pai pode estar espetada num pau, muito em breve.
Помощь Таре и клубу может оказаться конфликтом интересов.
Ajudar a Tara e o MC pode ser um conflito de interesses.
Тебе вряд ли захотелось бы там оказаться.
De nenhum lado onde tu queiras ir.
Как думаешь, что он имел в виду, помимо того, чтобы не оказаться убитым?
O que é que ele quis dizer, para além de não ser morto?
Харви не светит там оказаться.
O Harvey não vai estar perto desse sítio.
Больше никому не светит там оказаться.
Ninguém vai chegar perto desse sítio.
Может оказаться полезной.
Pode vir a ser útil.
Это может оказаться настоящей головной болью.
Isto pode tornar-se uma grande dor de cabeça.
Да, я знаю, что в любой момент времени, моя жизнь может оказаться под угрозой, но... это риск, который я готова принять, чтобы сделать этот мир более безопасным.
Sim, eu sei que, a qualquer momento.... minha vida pode estar em risco, mas... É um risco que estou disposta a correr, para fazer desse mundo um lugar melhor.
Хотите тем оказаться?
Quer lá ficar? O doutor é o jogador.
Я должен был понять, что все шло слишком хорошо, чтобы оказаться правдой.
Devia ter imaginado que era bom demais para ser verdade.
Теперь, если Деклан пожелает оказаться в тихой гавани пока этот шторм не уляжется, ему будут более чем рады у нас дома.
Agora, se o Declan precisar de um porto seguro até a tempestade passar, é mais do que bem-vindo a ficar aqui.
Это может оказаться погоней за двумя зайцами, — пустая трата времени. — Нет.
Talvez seja uma busca inútil, para desperdiçar o nosso tempo.
Когда ты убил ее похитителя тогда, в 2006, мы осознали, что сохранение ее жизни может оказаться полезным нам когда-нибудь.
Quando assassinou o sequestrador dela em 2006, apercebemo-nos que mantê-la viva poderia ser útil um dia.
Это должно быть что-то очень значительное, риск должен стоить того, чтобы оказаться в этом дерьме.
Teria de superar em muito o risco de acabar nas masmorras por rebelião.
Любой, кто будет слишком хорош, может оказаться не тем, кем кажется.
Qualquer medidas além da expectavivas talvez revele mais o que eles aparentam.
Я часто мечтала оказаться в твоём доме.
Eu sonhava muitas vezes pertencer á tua casa
Если все мятежники таковы, празднование может оказаться преждевременным.
Se este homem simboliza toda a rebelião, a celebração pode ser prematura.
Мы не можем себе позволить оказаться между двумя армиями, которые сражаются сообща.
Não podemos ser apanhados entre dois exércitos, - que lutam como um só.
В следующий раз, когда будет собрано это совещание, я рассчитываю оказаться за этим столом.
Quando este grupo voltar a ser chamado, espero estar sentado a esta mesa.
Да, я их продаю. Но оказаться в них не хочу.
- Sim, mas não quero estar neles.
В смысле, это же могут оказаться паникеры или сумасшедшие.
Isso parece alarmista e de loucos.
Какая-нибудь из них может оказаться у неё на заднем сидении машины.
Um deles podia ir parar ao assento de trás do carro dela.
Это обычная вежливость, так как полагаю, что ваша семья может оказаться на похоронах моего
É apenas cortesia, pois presumo que também iriam ao funeral do meu pai.
Леонард, всю нашу жизнь мы мечтали оказаться в одном из фантастических миров, которые мы любим.
Leonard, durante todas as nossas vidas sonhámos em entrar num dos mundos de fantasia que adoramos.
на них может оказаться что-то полезное. Конечно.
- caso haja algo relevante.
Когда-нибудь может оказаться, что вы будете жить одни.
Quando viverem sozinhas.
Тебе словно предначертано было оказаться здесь, Энтон.
É como se tivesses sempre pertencido aqui, Anton.
Должно быть очень приятно оказаться в такой.. успешной ситуации
Deve ser muito bom encontrar-se numa situação tão boa.
Знаешь, я никогда не представлял себе, что ты можешь оказаться наркобароном, но теперь...
Nunca te imaginei como traficante, mas isto...
В любом случае, было классно - снова оказаться на сцене.
Mas senti-me bem no palco.
Ты можешь оказаться насильником.
Podes ser um violador.
Мы можем оказаться людьми, которые лишили человечество шанса на выживание.
Não podemos destruir a hipótese de vida da humanidade.
Кажется, партнер Элизы по мореплаванию может оказаться права.
Parece que a amiga de navegação da Elise disse a verdade.
Просто кажется странным, что вы готовы оказаться от того, чего так хотели.
Parece estranho que estejas disposta a abrir mão de algo que queres tanto.
Ты всегда знал, когда нужно оказаться в нужном месте.
Soubeste sempre como encontrar o ponto certo.
Ты не думала, что сама можешь оказаться катализатором рецидива?
Já pensou que você pode ser... o catalisador de uma eventual recaída?
Пока что ни один из традиционных способов оказаться убитым не подходит.
Até agora, nenhuma das formas tradicionais de suicídio se aplicam.
Вы не хотите оказаться среди обычных заключённых, агент Диаз.
Não vai querer ficar na cela comum, Agente Diaz.
Кажется, он умудрился оказаться в нужном месте в нужное время.
Agora, ele parece estar no sitio certo sempre
В такой день, как сегодня, может оказаться достаточно недопонимания и неверной информации, и наша работа - быть абсолютно уверенными в том, что вице-президент знает, что происходит.
Num dia assim, pode haver falhas de comunicação e de informação. É nosso dever garantir que o Vice-Presidente sabe o que se passa.
Ты можешь оказаться на обложке журнала "В мире науки".
Por favor, podias ser a próxima capa da Scientific American.
Может так оказаться, что сестра все же есть?
Ela podia ter uma irmã?
Знаешь, то, что он считал пустяками, может оказаться вещами огромной важности.
Seguramente. Coisas mínimas a que não atribuiu grande significado. Muito bem.
И знаю, что означает оказаться у него на прицеле.
E sei o que significa estar na lista dele.
Лучше бы тебе оказаться правой.
É melhor estares certa.
Думаете, один из них может оказаться Дрю?
Acha que um deles pode ser o Drew?
Им может оказаться Джеральд, а может и Ли.
Talvez seja o Gerald ou o Lee.
Думаю, она может оказаться упырем.
Acho que ela deve ser um upir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]