Она не traducir portugués
75,676 traducción paralela
Оказалось, что у нее была хроническая боль, но она не хотела быть вылететь из мед.университета, вероятно, без возможности вернуться.
Veio a descobrir-se que tinha dores crónicas e não queria desistir da Faculdade de Medicina e talvez nunca regressar.
Ну разве она не прекрасна?
Ela não está linda?
Она не в себе.
Ela não está bem.
Она не могла.
Não podia tê-lo feito.
Джули отстранила Надин от работы до тех пор, пока она не согласилась бы на профессиональную помощь.
Júlia suspendera Nadine, até que ela concordasse em aceitar ajuda profissional.
У суда не было тела, зато были намерения, мотив и возможность, потому что она не могла доказать своё дело.
Ora, o tribunal não tinha o corpo, mas tinham os meios, motivo e, como não pôde provar o seu álibi, oportunidade.
Она не верила, что вы изменились.
Ela não acreditava que você tivesse mudado.
Может, у мамы и были эти фото, но она не могла с ними ничего сделать.
Minha mãe tinha as fotos mas não podia fazer nada com elas.
И в придачу ко всему этому её обвиняют в убийстве, которого она не совершала.
E então, ainda por cima, é condenada por um crime que ela não cometeu.
Бабушке пришлось жить со мной и сестрой, она не могла вечность спать на диване, понимаете?
Minha avó tinha vindo morar connosco e minha irmã não podia continuar a dormir no sofá para sempre, pois não?
И Джули берёт телефон, а вы ждёте, пока она не скажет Грейс, где находится.
Então a Júlia agarra no telefone e você espera enquanto ela diz à Grace esta mentira, acerca de onde está.
Я не хочу, чтобы она повесилась или бросилась под грузовик.
Eu não quero vê-la pendurada no tecto ou a atirar-se para a frente de um camião.
И она счастлива, и о ней хорошо заботятся.
E ela está feliz e é bem tratada.
Она либо говорит, что никогда больше не хочет меня видеть, либо она хочет помириться.
Que ainda tem medo de assumir o controle da própria empresa.
– У меня есть возможность купить другую компанию, и я не хочу чтобы она ускользнула от меня. – Какую компанию? Я начну проверять её для тебя.
A questão é que não estão honrando seu pedido e ele não pode sustentar os filhos.
Я не она, Майк.
Não prova nada. Prova que não falamos apenas de meu cliente.
Я не она.
Parece uma ação de classe.
не говоря уже о том, что если она уйдёт завтра, то фирма превратится в груду камней за 15 минут.
Então mantenha minha compra e me faça diretora.
Если бы ты не... – Знаю. Но сейчас меня волнует то, что она настраивает их против тебя.
- Agora estou mais preocupada com o facto de ela os estar a virar contra ti.
А она сказала, что не уверена, хочет ли быть со мной, и я больше ничего от нее не слышал.
Ela disse que não sabia se podia ficar comigo e não soube mais nada dela.
А если она больше меня не любит?
E se ela já não me amar?
Может, она и не шантажировала вас.
Talvez não o tenha chantageado.
Она предупреждала, что не позволит мне вступить в коллегию.
Ela avisou-nos que não me deixaria entrar para a Ordem.
– Он нам не нужен. – Он был нужен Софии, а она получила меня. И посмотри, что вышло.
A Sofia precisava dele, ficou comigo e vê o que aconteceu.
Майк. Харви, какую бы сделку она тебе ни предложила, я ее не приму.
Seja qual for o acordo que ela ofereceu, não aceito.
И она не остановится, пока не получит желаемого.
- Não sabes isso.
– Знаю. И если ты не понимаешь это, тогда она получила то, что хотела.
E se não percebes, estás mesmo onde ela te quer.
Она ничего у меня не забирает.
- Vai manter tudo como está.
Она говорит не о случайном прокуроре.
Não está a falar de uma advogada qualquer.
Она никогда не передумает. – Мне кажется, передумает.
- Eu acho que vai.
Луис... Она или сказала мне, что не хочет больше меня видеть, или она хочет помириться.
Ou me vai dizer que nunca mais me quer ver, ou quer fazer as pazes.
И она не вернётся.
Está na altura de assumires as rédeas.
Может, она просто занимает меня делом, пока не приехал черный фургон.
Talvez esteja apenas a manter-me ocupada até que a carrinha negra chegue.
Не трогайте меня так, когда она рядом.
- A tocar-me assim, com ela ali.
Никогда больше не трогайте меня так, когда она рядом.
Nunca mais me toque assim quando ela estiver ali.
Она ни слова не сказала с тех пор, как мы ее подобрали.
Ela não disse nada desde que a apanhámos.
Ну разве она сегодня не сногсшибательна?
Ela não está impressionante hoje?
Она пыталась сбежать, и ее поймали с ней здесь.
Tentou fugir, mas apanharam-na com ela aqui.
Все то извращенное дерьмо, которое она никогда не стала бы делать, потому что ты...
Todas as merdas esquisitas que ela nunca faria, porque tu...
Она ничего этого не заслуживала.
Ela não merecia isso, nada disso.
Она сидела тут, работала, занималась тем, чем занимаются редакторы, и тут решила позвонить дочери и сказать, что не придёт к ужину.
Ela estava sentada aqui, afastou-se, fazendo o que os editores fazem, quando decidiu telefonar à filha e dizer-lhe que não ia jantar.
Первичное следствие было сосредоточено на Надин Хантер частично из-за того, что она единственная не могла подтвердить, где была в вечер убийства, тогда как у этой четвёрки было надёжное алиби.
Uma das razões para que o inquérito incidisse em Nadine Hunter, era porque era a única que não conseguia provar onde estava, na noite do assassinato, ao passo que os outros quatro tinham sólidos álibis.
Она явилась, была не в себе.
Ela apareceu, completamente passada.
"Мы не закончили", - вот что она сказала прямо ей в лицо. Помните?
"Ainda não acabámos..." Foi o que ela disse, na cara dela.
Она могла гундеть о том, что людей нужно вытаскивать из мусора, пока вот такой мусор не приближался к ней или Грейс.
Ela gabava-se de tirar as pessoas da sarjeta, mas só até um desses pobretanas se aproximarem dela ou da Grace.
Я не могла поверить, что она на такое пошло.
Não queria acreditar que ela tinha feito uma coisa dessas.
Она на эмоциях, не в состоянии вести машину.
Ela é emocional, não estava em condições de conduzir.
Может, она просто не была избранной!
Talvez ela não fosse aquela!
Она и сама была сиротой при церкви святой Анны... Пока её не удочерила местная семья.
Ela era órfã, na própria Santa Ana... até ter sido adotada por uma família local.
Она об этом не говорила, верно?
- Ela nunca mencionou isso, pois não?
Не то чтобы мне не нравилась Кэтрин. Конечно, она мне нравится.
Não é que eu não goste da Catherine.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не виновата 80
она не та 70
она не может 155
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45
она не готова 49
она не виновата 80
она не та 70
она не может 155
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45