Они не люди traducir portugués
1,087 traducción paralela
Они не люди. Они... существа.
Eles não são pessoas.
Когда люди узнают, что вы рисковали развязать гражданскую войну за пару сельскохозяйственных агрегатов, они больше никогда вам не поверят.
Quando as pessoas souberem a verdade, quando souberem que arriscou uma guerra civil por causa de uns poucos equipamentos agrícolas, nunca mais voltarão a confiar em si.
Люди выходили вперед и говорили о моем отце - что они больше всего о нем запомнили и почему им будет его не хватать.
As pessoas vieram falar sobre o meu pai, do que mais se lembravam sobre ele, e porque sentiam a sua falta.
Мы никогда не засадим. мы станем такими же старыми как эти люди, но они-то наверняка засадили кому-нибудь.
Estou farto disto! Nunca chegaremos a coisar! Não vai acontecer!
Люди привыкли думать, что они не могут изменить мир.
O pessoal tem sido levado a pensar que não podem mudar o mundo.
Старые люди доживают до определённого возраста когда они сдают назад на трассу и уже не смотрят.
Os velhos chegam a uma certa idade em que quando saem da garagem já nem sequer olham para ver se vem alguém.
И они не "другие люди".
E eles não são outras pessoas.
Они не самые дружелюбные люди из всех, что я встречал.
Não são propriamente o povo mais amistoso que conheci.
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
Vocês que vivem protegidos nas vossas casas acolhedoras, ondeà noite regressam, para encontrar uma refeição quente e caras amigas, analisem se este é um homem que trabalha na lama, que não conhece paz, que luta por uma migalha de pão,
Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди.
O que não sabem, e que nem se preocuparam em descobrir, é quem eles são.
Город больше волнует, как именно люди убивают животных а не то, как они с ними обращаются.
A cidade está menos preocupada com o tratamento dos animais... do que com o modo como eles foram mortos.
Они преступники, они опасные люди, но этой мой город, мой квартал, мой дом, мне все равно, что они старше, что они сильнее меня, они не смогут победить меня.
Eles são adultos e criminosos, mas trata-se do meu bairro e da minha casa. Tenham a idade que tiverem, seja lá qual for o seu tamanho, não podem derrotar-me aqui.
Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Venderam a estas pessoas o sonho de que um dia regressariam àquelas quintas, escolas e casas, mas sabem que nunca poderão. E quanto mais mantiverem a esperança viva, mais estas pessoas sofrem.
Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы.
Esse é o povo mais generoso que você poderia encontrar. Mas se dermos suprimentos pra todos que pedem, não nos sobrará nada.
Люди так стремились попасть в Студию, но они не знали, что их ожидает. Войдя сюда, они могли попасть в кабину ди-джея или попробовать чистый кокаин. Развлечься на балконе или потусоваться со знаменитостями.
Aspessoas queriam tanto entrarno 54, mas não sabiam que depois de entrar queriam era estarna cabine do disc-jockey, ou no escritório, onde havia a melhor coca, ou na varanda, onde havia sexo, ou na cave, onde as celebridades estavam.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Pessoas que não sabem o que querem nem quem são, somente por $ 2,95 podem não só ter um café mas sentirem-se seguras de si.
Эти люди, они не понимают тебя.
Esta gente não te compreende.
Когда люди не могут объяснить, что происходит, они сочиняют такие истории.
As pessoas sentem-se ansiosas, e os rumores começam a voar. Ansiosas?
Достигая такого возраста, люди осознают, что когда они сдают назад, им больше не нужно смотреть назад.
Qual é a idade em que as pessoas idosas decidem que... quando fazem marcha atrás na entrada, já não têm que olhar.
Некоторые люди не удовлетворены словом "сильно", они хотят "максимально".
Algumas pessoas não se satisfazem apenas com o'extra'elas querem o'máximo'.
Есть некоторые люди, которые встречают кого-то кого они никогда не перестанут любить, как бы они ни пытались.
Existem pessoas que conhecem uma pessoa que não conseguem deixar de amar. O meu pai conheceu essa pessoa.
Что некоторые люди встречают кого-то, кого они никогда не перестают любить.
Que algumas pessoas conhecem outras que não conseguem deixar de amar?
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Outro dos benefícios de se ser Imperador, ou Presidente, no seu caso... não são as pessoas que estão contentes pôr o ver a mandar. São as pessoas que estão furiosas... por sequer estar vivo, quanto mais ter-se uma posição de poder.
Они сказали, что дань велика, настолько велика, что люди никогда бы не позволили взять ее... поэтому люди не должны были мешаться под ногами.
Eles disseram que o tributo grande, tão grande que ninguém deixaria que o apanhassem. Precisariam de estar todos loucos.
Эти волочатся не за женщинами, а за моделями... в большинстве городов моделей можно видеть только на рекламе... но на на Манхеттене они свободно разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде обитания.
Os "engata modelos" vivem obcecados não por mulheres, mas por modelos. Que, na maioria das cidades, estão confinadas a cartazes e revistas. Mas, em Manhattan, andam literalmente à solta pelas ruas, transformando a cidade num virtual "Safari no País dos Modelos", onde os homens podem afagar as criaturas no seu habitat natural.
Они не люди.
Que espécie de homem faria aquilo?
Они... не люди.
Eu estava enganado.
Послушайте... Не хочу вмешиваться, но эти люди очень, очень изобретательны и, если они исчезли, то потому, что сами это подстроили.
Ouçam, eu não quero intrometer-me, mas estas pessoas são muito, muito espertas.
Люди не хотят свободу, они хотят безопасность.
Mas o povo não quer liberdade, quer segurança.
Эти люди были с нами, только пока мы мстили фашистам, а не потому, что они верили в идеалы рабочего движения.
Estas pessoas estão do nosso lado para se vingarem dos fascistas e não porque acreditam no Movimento dos Trabalhadores.
Когда люди говорят, что никто не виноват, они думают другое.
Quando alguém nos diz que a culpa não é de ninguém, não é isso que pensam.
Этих человечков не было, а теперь вот они, эти люди.
Não existiam pessoas e depois apareceram pessoas.
И кто может сказать, что люди, которых считают сумасшедшими, что они просто не пробились на высший уровень сенсорного восприятия?
Quem é que me diz que os supostos malucos,
Они же не люди, вроде нас.
Elas não são pessoas como nós.
Образованные люди, когда им надоедает и они хотят прогнать моих друзей по карточной игре, не играют песню "Морячка Папая", посредством пердежа.
Pessoas com classe, quando estão aborrecidas e querem que os meus amigos do clube de Bridge se vão embora, não se põem a tocar a música do Popeye com um assobio metido no cu.
Теперь зверо-люди чувствуют, что нам их не догнать,.. ... скоро они найдут свою любимую еду и устроят пир.
Agora que os homens-animais sentem que estão a uma distância segura de nós, não tarda a procurarem a sua comida favorita e a festejarem.
Экстремисты с этим не согласятся, они предпочтут, чтобы люди голодали чем ели клонированную рыбу.
Os extremistas não admitem que preferem que as pessoas passem fome a comer peixes clonados ;
Даврик? Они не служат людям, ну, если только люди не делают жертвоприношение.
Eles não servem humanos, a não ser que os humanos façam um sacrificio.
Ну, я скажу тебе, что мы не облегчим им задачу. Они люди - смертные.
Nós não vamos facilitar para eles.
Люди, вы что, не понимаете, что они сделают?
Não sabem o que eles vão fazer!
Что.. что делают люди когда они не под кайфом?
O que... O que é que as pessoas fazem quando não estão pedradas?
Ну, они не плохие люди.
Não são más pessoas.
Пусть твои люди, даже если они не играют, не лезут к туристам и к постояльцам.
Faz-me um favor? Os teus amigos, jogadores ou não... que não se metam com os turistas, nem com os clientes.
Даже в таком случае, люди, которые идут туда, реальны, и они не оставят его без борьбы.
Mesmo assim, as pessoas que lá vão são reais e não vão desistir sem uma luta.
Люди потерявшие возможность хватать, должен сказать, я вообще не знаю каким образом они могут жить дальше.
Não sei como consegue viver quem não consegue beliscar.
Люди не принимают решения, они выбирают людей, которые будут принимать эти решения за них.
O povo não toma decisões, escolhe as pessoas que o fazem.
Ну мои люди работают над этим... вам не о чем беспокоиться... они найдут их..
Tenho o meu pessoal a trabalhar nisso. Gente que você não precisa saber quem são.
Люди не всегда говорят то, что они думают.
As pessoas nem sempre lhe dizem o que pensam.
Люди, за которыми он наблюдал, не понимали чем они занимаются.
Os supervisores não sabiam bem o que estavam fazendo.
Мама, когда люди погибают на войне, куда они попадают? Hу и вопрос!
Mamã, quando as pessoas morrem na guerra para onde vão?
Так вот, если евреи, как они сами говорят, -... это люди, которые не считают "да" за ответ,... давайте скажем им "да".
Portanto, se os judeus são, como disse um da laia deles, um povo que não aceita um'sim'por resposta, digamos-lhe sim.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не придут 88
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не придут 88