English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Они самые

Они самые traducir portugués

291 traducción paralela
Они самые замечательные люди на свете, Каставет, я имею в виду.
Os Castevets são as melhores pessoas do mundo.
Они самые трудные, правда?
São as mais duras.
Потому, что они самые лучшие.
É o melhor sítio.
Они самые-самые лучшие.
São os melhores.
- Тейн. - Они самые лучшие.
São super-fixes.
Тренер говорит, что они самые лучшие.
O treinador disse que nunca viu nada assim.
Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы.
Esse é o povo mais generoso que você poderia encontrar. Mas se dermos suprimentos pra todos que pedem, não nos sobrará nada.
После вас они самые тупые создания на планете.
Depois de você, elas são as criaturas mais estúpidas deste planeta.
"Они самые скучные и подавленные люди на всей поверхности Земли".
"São as pessoas mais chatas e reprimidas em toda a face da Terra."
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ. Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
Eles chegaram de todas as formas e tamanhos desde o pequeno réptil do tamanho de uma galinha até ao pesadelo de muitas toneladas eles não eram muito espertos até os mais espertos tinham o cérebro de um pombo
Вы уважаете Ля Фаета и Мориса Шевальера. А они - самые глупые французы!
Porque admiram o la Fayette e o Maurice Chevalier, justamente os mais cretinos de todos os franceses.
- Они чувствуют себя одинокими без них. А самые большие...
Sentem-se sós sem a câmara.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Eles compartilham, com todos os líderes do Terceiro reich... a responsabilidade pelo mais maligno, o mais calculado... dos mais devastadores crimes na história da humanidade.
Это гориллы - самые крупные обезьяны, но они боятся человека.
O Gorila é o maior símio.
Роют тоннели, чтобы питаться. И они - самые безобидные существа.
E são criaturas inofensivas.
Они - самые славные и дружелюбные люди во вселенной.
São o povo mais simpático e amigável do Universo.
Они выбрали наши тела как самые подходящие.
- Somos os corpos mais compatíveis.
"Они" это просто самые обычные "они".
É uma força de expressão.
Они для телескопов. Самые лучшие, которые только есть.
São as melhores do mercado.
Он перешёл границу с Камбоджей, со своими солдатами, которые... которые поклоняются ему, как богу, они исполняют любые его приказы, даже самые смешные.
Agora partiu para o Camboja com este... Exército pessoal, que o venera... como um Deus... E seguem todas as ordens, por mais ridículas que sejam.
"... поклоняются ему, как богу, они исполняют любые его приказы, даже самые смешные. "
... obedecem a todas ordens por mais ridículas que sejam.
Они - те же самые штуки которые попали в нас.
São as mesmas coisas que nos atacaram.
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Estes são os maiores animais que se desenvolveram na Terra, sem dúvida maiores que os dinossauros.
Но вот эти самые долбоёбы... Они просто устрашающе на меня действуют.
Mas os malditos cabeças de picha... eles aterrorizam-me.
Оскорбленная, студия возвращает ему половину его жизни. Они отбирают самые лучшие моменты.
Ultrajado, o estúdio devolve-lhe metade da sua vida.
Если даже те, кому меньше 15 лет получат более 50 замечаний в дневники, они отправятся для суда в самые обычные места.
Apesar de serem menores de 15 anos, se obtiverem mais de 5o penalidades, vão ao tribunal comum.
В то время, пока болельщики с нетерпением ожидают начала матча, они могут понаблюдать за "Ангелами" которые демонстрируют нам в своем ролике "самые необычные" моменты своих прошлых сезонов...
E os fãs estão a ser entretidos pela televisão do estádio, mostrando alguns momentos insólitos do beisebol ao longo dos anos!
Мы не осознаем самые важные моменты нашей жизни в тот момент, когда они происходят.
Não reconhecemos os momentos marcantes enquanto estes acontecem.
Я думаю, они самые лучшие на всем Западе, Трал но я не это имел ввиду.
Não são pequenas para ti?
Они могут разрезать что угодно и... Это самые острые лезвия в мире.
As coisas mais afiadas do mundo.
Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь. O, у него они были.
As mãos mais extraordinárias que havia.
Говорят у меня самые прекрасные руки, что они видели исключая МакКигни.
Disseram-me que tinha as mãos mais bonitas que eles alguma vez tinham visto na vida, excepto de um tal McKigney.
Они посетили Фалину 3 и Мариа 4 - те же самые остановки они делали, когда ввозили долаймад кардассианцам.
Eles visitaram Fahleena III e Mariah IV. As mesmas paragens que faziam quando vendiam dolamídio.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты о карьере в Звездном Флоте, и преследовавшего его страха неудачи.
Disse que eram sobre os seus pensamentos mais profundos, a sua luta para ser o melhor da turma, o sonho de fazer carreira na Starfleet e o seu medo constante do insucesso.
Они, должно быть, самые старые телохранители в городе.
São as guarda-costas mais velhas da cidade.
Я видел, что они ели из мусорного контейнера признаннаюсь это самые противные бактерии,... которые мне приходилось видеть со времени пребывания в колониях Дрази.
Eu vi-os a comer a partir do caixote do lixo e reconheci as partes mais desagradáveis por ter passado um ano numa colónia Drazi.
Они не самые дружелюбные люди из всех, что я встречал.
Não são propriamente o povo mais amistoso que conheci.
Мы же были те самые грязные психи возящиеся с компьютерными запчастями. Айбиэмовцы считали всё это чепухой. Но что они знали?
E nós, éramos uns malucos, no meio de computadores... que a IBM considerava coisa de criança.
Они внушают нам наши самые мрачные страхи и превращают мирных жителей в линчевателей.
Eles alimentam-nos os nossos piores temores, e transformam comunidades pacíficas em milícias.
Если Асгарды сумели придумать это, чтобы дать вратами дополнительную энергию, то они и есть те самые "зелёные" человечки, которых мы ищем.
Se os asgard dão mais potência ao Portal, são os "seres verdes" que procuramos.
Они не те же самые штаны.
Não são as mesmas calças.
Они месяцами проводили с Сэмми те же тесты. И всегда те же самые предметы были под напряжением.
Os exames ao Sammy duraram meses, sempre com os mesmos objectos electrificados.
- Они оба контролируют самые большие армии.
Eles os dois controlam os dois maiores exércitos dos Goa'uid.
Я думаю, если вы спросите моих бывших сотрудников, они дадут самые лучшие рекомендации...
Os meus antigos patrões darão boas referências.
Они имеют доступ в самые охраняемые места на земле.
Eles podem entrar nos mais lugares mais seguros do mundo.
Т ак это вы те самые парни, которые берут в заложники главного менеджера банка... Это они, я сижу на стреме в машине.
Vocês são os que vão a casa do gerente do banco na véspera do assalto...
Они - самые худшие из маглов.
São da pior espécie de Muggles.
Лекс... а ты знал, что цезари отправляли своих сыновей в самые отдаленные уголки империи чтобы они получили представление о том, как устроен этот мир?
Sabias que os Césares mandavam os filhos aos sítios mais longínquos do império, para que tivessem noção de como o mundo funcionava?
нет. обожаю уток. они мои самые любимые животные после дельфинов они могут убивать акул носами
Não, adoro patos. São os animais que mais gosto, depois dos golfinhos. Podem matar tubarões com os bicos.
- Они знают наши самые потайные мысли.
Estou à procura! Vão saber os nossos pensamentos secretos.
Ну разве они не самые заядлые наши конкурентки?
Não são as nossas rivais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]