Оно ушло traducir portugués
58 traducción paralela
Я видела как в мою жизнь вошло это чудо. И была рядом, когда оно ушло.
Estava lá quando aquela criatura maravilhosa entrou na minha vida e estava lá quando ela saiu dela.
Кажется, что оно ушло, и что всему конец.
Como se evaporasse, se acabasse.
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Mas parece que o perdeu, bem como à figura elegante.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Revela o que provocou a violência e prova que já não se manifesta.
И когда я обернулась, оно ушло.
Quando me voltei, tinha desaparecido.
Оно ушло вон туда. Все хорошо.
Foi por aquele lado.
Куда оно ушло?
Para onde foi?
Оно ушло... прошу!
Já se foi, por favor! Preciso de ajuda!
- Оно ушло обратно.
- Voltou a entrar.
-... потому что хотела, чтобы оно ушло. - Я видел в счёте.
Eu vi a conta.
Ну, не само же оно ушло.
Não tinha pernas para sair.
Я боюсь, оно ушло навсегда.
Preocupo-me que possam ter desaparecido para sempre.
Ладно, что бы это ни было, оно ушло.
Seja o que for... foi-se.
Оно ушло?
Já se foi?
Что бы это ни было, оно ушло.
O que quer que fosse, foi-se embora.
А потом оно ушло.
Mas depois, a energia parou.
* Потому что оно ушло *
Porque desapareceu, desapareceu
Я чувствую, что оно ушло.
Senti quando ele saiu.
Я удалил винное пятно с этой подушки это заняло 2 часа, но оно ушло!
Tirei a nódoa de vinho daquela almofada. - Demorou 2 horas, mas saiu.
Оно ушло?
Foi-se embora?
Я думаю, оно ушло.
Eu acho que foi embora.
Оно ушло?
Desapareceu?
Оно ушло?
Enviou?
Оно ушло.
Acabou.
Похоже, оно ушло.
Acho que se foi, por enquanto.
Оно ушло от меня.
Escapou-me.
Ну оно ушло в народ, разве ты не этого хотел?
- Tornou-se viral, querido. - Não era isto que querias?
Оно ушло в Локхарт / Гарднер.
Foi para a Lockhart / Gardner.
Не уверена, насколько глубоко оно ушло и остановилось ли вообще.
Não sei a profundidade ou se já parou.
Оно ушло.
Foi-se.
Время на безумные поступки подходит к концу, и я не хочу проснуться и осознать, что оно ушло.
O tempo para fazer loucuras está a acabar e não quero acordar um dia e ver que essa janela se fechou.
- Куда оно ушло?
- Para onde foi?
Что бы это ни было, оно ушло.
Fosse aquilo que fosse, desapareceu.
Оно ушло.
Ele foi-se embora.
Но... ты видела, как оно ушло?
Mas viste-o a ir-se embora, certo?
Верно? Это так? Оно ушло?
Foi-se embora?
Твоя мать жила на скромное пособие, к несчастью, оно ушло вместе с ней.
Infelizmente se foi com ela.
Оно ушло!
Aquela coisa foi-se.
Значит что бы это ни было, оно высосало из нее минералы и ушло.
Então, o que quer que tenha sido, sugou-lhe os minerais naturais dela e seguiu caminho.
Я... я думаю, что в этом доме притаилось зло. Оно покинуло мир живых, но не ушло в иной мир.
Acho que há qualquer coisa qualquer coisa maligna dentro desta casa.
Это оружие откуда-то пришло, и оно куда-то ушло.
Estas armas vieram de algum lugar e vão para algum lugar.
- Интересно, ушло ли оно?
Eu me pergunto se a entidade se foi mesmo.
Можно напиться или обдолбаться, чтобы это чувство ушло, но оно всегда будет тебя преследовать.
Podemos beber ou tomar comprimidos para mantermos a coisa turva, mas... está sempre lá a assombrar-nos.
Оно ушло.
Ele saiu.
Уверен, что бы его не схватило, оно давно ушло...
Tenho a certeza que o que quer que o apanhou já está longe.
Думаешь, оно ушло?
Achas que se foi embora?
Если им что и владело, оно сейчас ушло.
Se estava incorporado nele, já se foi.
Но теперь оно ожило и ушло.
Mas agora está vivo e anda por aí.
Ушло. Я... чувствовал, как оно выходит из меня..
Senti-o a abandonar-me.
С тем существом, что было внутри. Оно ушло.
Foi isso que fiz naquele dia ao demónio que te possuía.
Я чувствовала это напряжение ещё с мамой, но оно ушло.
Desapareceu.