Ообще traducir portugués
77 traducción paralela
¬ ообще-то € не курю, это вредно.
Aqui está.
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Sr. Max, você está ignorando o quadro de referência. O quê? Dessa forma, nunca poderemos comunicar-nos.
¬ ообще-то, могли бы и подписать. ¬ такой ситуации любой адвокат оправдал бы нас.
Qualquer advogado poderia nos tirar dessa. E o princípio? Sua vez.
¬ ообще-то, нам не прин € то вот так приезжать и привозить чеки.
Na realidade, é algo pouco comum que eu tenha vindo aqui com este cheque.
¬ ообще-то, мама, € решилЕ ќ, Ћуи!
Ah, Louis!
¬ ообще-то, € бы хотел кое-с-кем встретитьс €.
- Na verdade, há alguém que quero ver.
¬ ообще-то, мистер'елпманнЕ я передумал.
Na realidade, Sr. Helpmann, mudei de ideias.
я о ней много думаю. ¬ ообще, € смотрю на жизнь пессимистически. " ы должна это понимать, если собираешьс € со мной встречатьс €.
Respondi : "Dá-me o teu telefone, eu ligo-te para uma aula."
- ¬ ообще-то, € розенкрейцер.
"Dinheiro para a sua casa." Sabem o que é isto?
¬ ообще-то Ѕрайн провел довольно много времени в ƒании
O Bryan passou alguns verões na Dinamarca.
¬ ообще-то их дев € ть. ¬ идишь ли, кузена ƒжоаны, " те.. очевидно довольно крупна € женщина, так что ей нужно два места.
Bom, na verdade, são 9... a prima da Joanna, Gitte... deve ser uma mulher muito grande... pois precisa de dois lugares...!
¬ ообще-то € " увак, так что - ѕростите?
O Gajo, na verdade... - Desculpe?
... присвойте себе деныги, собранные дл € прихода, купите нар € дное платые. ¬ ообще, займитесь собой.
Se me é permitido dar-lhe um conselho... pegue no dinheiro que reuniu na sua paróquia... compre um vestido bonito, e arranje-se.
¬ ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит.
Na verdade, estamos num restaurante mexicano... a dois passos do seu apartamento, mas... é convincente, não é?
¬ ообще-то € увидел оранжерею.
Na verdade, vi a estufa.
- ¬ ообще-то, € хочу просто домой пойти.
- Eu só quero ir para casa.
¬ ообще-то, мы все враги сами себе, так что твои телепатические способности слегка преувеличены.
Sabe, todos são os piores inimigos de si próprios. Talvez as suas capacidades para - normais tenham sido sobrestimadas.
¬ ообще-то € учусь.
Na verdade, vou voltar a estudar.
¬ ообще слышать не хочу ни про какого – аул €!
Ele nem sequer devia estar aqui!
¬ ообще-то, дело касаетс € внутренней политики.
Na verdade, o assunto é interno.
¬ ообще-то, это придумал ларк.
Foi do Clark.
Нет, в ообще-то, минут через 10 вокруг снова станет жутко.
Aliás, dentro duns dez minutos, vai rebentar outra vez.
¬ ообще-то есть. ѕойдем, покажу тебе кухню.
Há sim. Vem, mostro-te a cozinha.
¬ ообще-то, € хотел сказать если бы € согласилс € на ћадагаскар, нас бы сейчас тут не было.
Na verdade, o que ia dizer era... que se te tivesse dito que sim e tivéssemos ido a Madagáscar, nem tu nem eu estaríamos aqui agora.
¬ ообще-то она да.
Sim, foi. Esse é um de substituição.
¬ ообще-то, в ближайшее врем € ни у кого дней рождень € нет.
Na verdade, nós não temos nenhum aniversário do pessoal proximamente.
¬ ообще-то, € сидела в машине около вашего дома минут 10, пыта € сь набратьс € смелости, чтобы зайти и поговорить с вами.
Bem, realmente, já estava em sua garagem nos últimos 10 minutos, tentando me acalmar para vir falar com você.
¬ ообще-то, это был €.
Na verdade, isso fui eu.
¬ ообще-то, совсем нет.
Na verdade, nem por isso.
ј это мо € карьера. ¬ ообще всЄ.
É a minha carreira. É tudo.
¬ ообще-то, она может быть подержанной.
Na realidade, até pode ser usado.
¬ ообще-то, € не об € зан делать это.
Não faz parte do meu trabalho.
¬ ообще, он был занудой.
Ele era bastante chato, na verdade.
ћы действительно здесь только чтобы вы комфортно себ € чувствовали во врем € дачи показаний, а не дл € того, чтобы репетировать или заставл € ть вас запоминать ответы, ¬ ообще-то, если вы будете запоминать ответы, значит мы неправильно все делаем.
Estamos aqui para que fique à vontade com o seu testemunho. Não é para ensaiar nem para memorizar respostas. Se memorizar as respostas, estamos a fazer um mau trabalho.
¬ ообще-то, мой кузен ƒуг был на ќлимпиаде.
O meu primo Doug esteve nos Jogos Olímpicos.
¬ ообще никаких записей о звонках...
Não há registo dessa chamada no seu telemóvel.
¬ ообще-то нет.
Não, não parece.
¬ ообще-то, у мен € нет времени на это.
Não tenho tempo para isto.
¬ ообще-то, сэр, у человека, который жил здесь, не было много друзей.
Na verdade, o homem que vivia aqui não tinha muitos amigos.
¬ ообще-то, мы как раз его и смотрим, ћик, но не переживай по этому поводу.
Por acaso, estamos a ver, Mick, mas não te preocupes.
¬ ообще-то у нас с √ регом завтра экскурси € по ЂЎколе Ћюдей Ѕудущегої. Ц ћожет быть послеЕ Ц ¬ ы шутите,
Amanhã, eu e o Greg vamos visitar um sítio chamado Escola de Jovens Humanos.
¬ ообще-тоЕ ѕочему ты не такой башковитый, как твой брат?
Bem, na verdade... Porque não tens miolos, como ele? Papi, acerca da água.
¬ ообще-тоЕ
Na realidade...
¬ ообще-то, € первый день всего.
Bem, este é apenas o meu primeiro dia.
¬ ообще, над ним.
- Bem, por cima, actualmente.
¬ ообще-то да, ты.
Por que falaste nisso?
¬ ообще-то, ты... вознесс € на более высокий уровень существовани €.
Estou morto.
¬ ообще-то, € полагаю, что ты мог бы, но не думаю, что ты хочешь этого.
Excepto pelo óptimo atendimento.
¬ ообще-то, нормально.
Realmente estou bem.
¬ ообще-то, это были две бутылки по 14 долларов, и их уже нет.
Podíamos fazer compras em lojas de adolescentes e depois bebíamos aquela garrafa de 28 dólares que compraste.
¬ ообще-то делаешь.
Estás, sim.