Оперу traducir portugués
303 traducción paralela
За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу... или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Quer seja para irmos à ópera... ou para me ires buscar ao cabeleireiro, atrasado.
Мы идем в оперу.
- Vamos sair esta noite.
Пойдете со мной завтра в оперу?
Irá à ópera, comigo amanhã à noite, mademoiselle?
А в оперу подкрасьте лисий мех,
" Se estola de pele usares quando à opera fores! ...
Моцарт написал свою первую оперу в 12.
Mozart já tinha escrito uma opera aos 12 anos.
Ходить в оперу. - А что это?
- O que é isso?
Да. Мне бы очень хотелось пригласить вас и синьорину как-нибудь вечером, например, в оперу.
É que eu teria muito prazer em convidá-las... uma noite para ir à ópera, por exemplo.
То есть те, кто ходит в оперу.
Isto é, as pessoas que vão à ópera.
Послушай. Мы сегодня вечером идем на премьеру в оперу.
Ouve, vamos a uma estreia à ópera esta noite.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Podia escrever um poema acerca do meu encontro com a Princesa. Ou pintar um quadro, ou compor uma ópera. Embora o fim tenha de ser alterado para ter um toque mais heróico.
- 13 пьес и одну оперу.
Este Verão já despachei 13 peças completas e uma ópera. Boa, estou espantado!
Сюда, скорее, в оперу, поехали.
Para a Ópera, depressa.
Зачем проводить свою жизнь, обучая танцевальным па, когда я хочу пойти в оперу.
Para quê perder tempo a ensinar passos se o que eu quero é ir para a Opéra
Я покорю Концерт Холл, а Дельфина - оперу.
Vocês já são grandes para saberem o que fazem.
Моя дочь. Она только что поступила в оперу в Сан-Франциско.
A minha filha entrou para a Ópera de São Francisco.
Думаю, я посмотрю оперу.
Acho que vou assistir à ópera.
Думаю сделать мыльную оперу о лесбиянках - "Розовые".
Estou a pensar fazer uma telenovela homossexual : "As lésbicas".
Я надо было заключить пари на Метрополитен-оперу.
Devia ter apostado na "Metropolitan Opera".
Я иду домой и посмотрю Метрополитан Оперу.
Vou para casa ver a Metropolitan Opera.
Он намерен сочинять здесь новую оперу.
Ele está aqui para compor uma de suas óperas.
Когда вы сказали про оперу, я решила, что он серьезный музыкант.
Quando você disse ópera, pensei que ele fosse um músico sério.
Меня взяли в мыльную оперу.
Consegui uma telenovela, George.
Сегодняшней ночью мне приснился мучительный сон Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Esta noite tive um sonho angustiante, parecia ir preparar uma grande obra a representar no teatro do meu conde.
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет полноценную оперу в 12 лет!
Este homem tinha composto um concreto aos 4 anos a primeira sinfonia aos 7 r uma ópera completa aos 12!
Я слышал его новую оперу.
O mês passado ouvi uma magnífica ópera dele.
Пришло время поставить оперу на нашем языке.
Na minha opinião, é altura de termos uma obra na nossa própria língua.
Юноша мы хотим заказать вам оперу.
Vamos-lhe encomendar uma ópera.
И ему поручили написать оперу.
E encomendaram-lhe uma ópera.
Моцарт пишет новую оперу.
O Mozart compõe outra ópera.
Итальянскую оперу.
Uma ópera italiana.
Однако мы знаем, что вы пишете по ней оперу.
No entanto, parece que faz dela uma ópera.
Они говорят, я должен переписать оперу.
Dizem-me que tenho que rescrever a ópera.
Он все время сидит и пишет какую-то дурацкую оперу.
Está lá... o tempo todo... com a sua estúpida ópera.
Нет, потому что пришли на оперу.
Quero dizer... por ter vindo à minha ópera.
- В оперу, Раттиган.
- Para a ópera, Rattigan.
Моя жена собирается в пятницу в оперу.
Na sexta-feira a minha mulher vai à ópera.
Мы обязательно опять сходим в оперу!
Temos de ir novamente à ópera, um dia destes.
А потом, когда мы с твоей мамой будем уезжать в оперу, ты подбежишь и скажешь...
E quando estivermos prontas para sair, quero que tu apareças a correr e digas...
Первая реакция людей на оперу весьма драматична.
A primeira reacção à ópera é muito dramática.
Так что может быть если я трахну тебя и свожу тебя в оперу, тогда я тоже стану счастливым.
Talvez se te comesse se te levasse à ópera, voltasse a ser feliz.
Вот, и купила билеты в оперу на вечер.
Por isso tenho bilhetes para a ópera esta noite.
- Я ещё ходил свозить их в оперу.
- Podemos levá-los à ópera.
Видимо, у меня билеты не на ту оперу.
Acho que comprei bilhetes para a ópera errada.
ћы посетили все эти музеи, все эти концерты, оперу.
Fomos a montes de museus, concertos óptimos, ópera...
Какую оперу давали?
- Qual era a ópera?
- Ты пойдёшь со мной в оперу сегодня. - О чём ты говоришь?
- Sai dessa!
Я люблю тебя, и я люблю оперу.
Então não posso ver-te mais e o rancor terá de ficar entre ti e Johnny.
Я согласилась пойти с тобой в оперу, но не более того.
- Olá.
Ты сказал, что если я пойду с тобой в оперу, ты меня навсегда оставишь в покое. А теперь я выйду замуж за твоего брата, и ты оставишь меня в покое? Я сходила с тобой.
Este é o teu apartamento.
Я приглашу Вас с мамой в оперу!
Vou convidar-te a ti e à tua mãe para irmos à ópera.
- В оперу?
À ópera?