English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Определенно нет

Определенно нет traducir portugués

401 traducción paralela
Определенно нет.
Claro que não.
В доме его определенно нет.
Na casa ele não está.
Нет, определенно нет.
- Não, nada de definitivo.
Определенно нет стоящей работы за 1 1, 500 лет.
Esta tarefa não é certamente digna do que ganhámos por ano.
Конечно, но там определенно нет кровати.
Pois, e não há lá cama.
- Определенно нет.
- De facto não.
Определенно нет.
Não, de certeza.
Но в моем поведении определенно нет ничего необычного.
Mas eu não estou a comportar-me fora do habitual.
Определенно нет.
De certeza que não faria.
- Нет, определенно нет.
- De forma nenhuma.
- Здесь их определенно нет.
- Não estão aqui.
- Определенно нет. Если ты со мной не увидишься, я все расскажу полиции.
Ou vejo-te outra vez ou conto à Polícia.
Определенно нет.
Não, não.
Определенно нет.
Definitivamente não.
Пчела счастлива, а я определенно нет.
A abelha está feliz e eu claro que não.
- Определенно нет.
Provavelmente não.
Определенно нет.
Não pode.
Определенно, нет! Решительно, нет!
" Positivamente, não Decididamente, não...
Определенно нет.
Certamente que não.
- Никак нет. Хоть и гуманоид, но определенно не гомо сапиенс.
- Humanóide, mas não homo sapiens.
- Определённо нет.
Sei que é você!
Это, определённо, рис. Но больше тут ничего нет.
É arroz, mas não tem mais nada.
Определенно нет.
- Nem pensar.
Нет. Эдвард определённо "не со мной".
"Comigo" não está certamente.
Нет. Определенно.
Céus, nem pensar!
" ы знаешь, у нас возможно нет дома размером с остров – одос, но мы не нищие. ћы определенно можем позволить себе устроить нашей дочери соответствующую свадьбу. — оответствующую.
Podemos não ter uma casa do tamanho da Ilha de Rodes, mas não estamos a morrer de fome, e podemos dar à nossa filha um casamento em condições!
Нет, определённо нет.
Não, definitivamente não sou.
Определенно, нет.
De maneira nenhuma.
Определенно, нет.
De todo.
Определенно пора уходить. Нет!
- Tenho de abandonar a mesa.
Я... если хочешь, мы можем обсудить это в другой раз. Но если тебе нужен быстрый ответ, то это определенно "нет".
Se queres falar do assunto noutra altura, tudo bem, mas se pretendes uma resposta já, ela é definitivamente "não".
У нас нет никакой информации об их местонахождении, а если мы вернемся в акритирианское пространство, нас определенно встретят враждебными действиями.
Nós não temos nenhuma informação do paradeiro deles, e se nós retornarmos ao espaço Akritiriano, temos certeza de que encontraremos mais hostilidades.
- Определённо - нет.
- Sim.
Нет, нет. Это определенно демон.
Não, é um mesmo um demónio.
Определённо, нет.
Definitivamente, não.
- Определенно нет.
Claro que não.
- У меня нет определенной цены, но я получил десять долларов.
Não tenho preço certo, mas costuma ser dez dólares.
Нет, я определенно это сделаю.
Não. Tenho certeza.
И... гм... возможно, у вас нет ностальгии о прошлом, но я сказала бы, что у вас определенно есть чувства.
Bem, você pode não ter nostalgia sobre o passado, porém eu diria que certamente tem sentimentos sobre ele.
У меня нет при себе расписания, но мы определённо что-нибудь придумаем. В смысле, что-нибудь придумаем? У меня занятие в два часа.
Acho que a Lenore tem um conluio com a Ruth ou talvez até com outras pessoas.
- Ну, нет, не так определенно.
- Não escpecificamente.
Могу только определённо сказать, где нас нет : во Вселенной.
Mas sei dizer-te onde não estamos : No universo.
Нет, я определенно буду думать о ловцах форели, Лео, потому что мне следует сосредоточиться на этом.
Não, vou estar a pensar nos pescadores de trutas.
- В смысле, нет никакой определенной схемы- - - Наконец-то нашли.
Estou a dizer que não há nenhum motivo especial...
Нет, но он определённо держал нож.
Não, mas não há dúvida de que mexeu na faca.
Определённо нет.
Parece que não.
Нет, нет, определённо нет.
Não, não, decididamente não.
- Определённо нет.
- Parece que não.
Нет! Мне определенно все это не нравится.
Passamos por muitas transferencias, mas isto e diferente, nao gosto.
И нет определенно никакого жульничества.
E, definitivamente, não há tramóia.
Нет, определённо.
Não, fique descansado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]