Органов traducir portugués
857 traducción paralela
А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов.
E o defensor internacional de direitos humanos... emitiu mandatos de captura pelo uso de animais vivos em experiências... e pelo tráfico de órgãos.
Но гетеротрансплантация - пересадка живой ткани или органов от одного человека другому - до настоящего времени была возможна, только когда оба субъекта были идентичны с биологической точки зрения.
Por outras palavras, o transplante de tecido vivo ou orgãos de um ser humano para o outro... foi somente possível até agora quando os pacientes em questão são perfeitamente idênticos do ponto de vista biológico.
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Quando se rasga a pele e o músculo e se afastam os órgãos até ao osso, sabem o que fazem?
Шок, радиоактивные ожоги. Наверняка есть повреждения внутренних органов.
Choque, queimaduras de radiação, provavelmente ferimentos internos.
Вы парни собираетесь написать статью, в которой говорится, что бывший генеральный прокурор,.. .. высокопоставленный офицер правоохранительных органов нашей страны - мошенник.
Vocês vão dizer no vosso artigo que o ex-Procurador-Geral, o mais alto funcionário da Justiça, é um vigarista!
Даже мельчайшие функции органов точно продублированы.
As mais pequenas funções corporais foram replicadas de forma exacta.
Они не имеют хватательных органов. Они не умеют возводить инженерные сооружения, как это делаем мы.
Não têm órgãos manipuladores, não podem fazer construções engenhosas como nós fazemos,
Мы рады приветствовать представителей... всех правоохранительных органов штата Иллинойс... которые решили присоединиться сегодня к нам в этом зале Палас Отеля.
Gostávamos de dar as boas vindas a todos os representantes... das forças de segurança da comunidade de Illinois... que escolheram estar connosco esta noite no Palace Hotel para este evento.
То, что мы здесь имеем, выглядит вполне нормальным набором внутренних органов.
O que aqui temos parece ser... um normal aparelho de órgãos internos.
Прямая пересадка органов.
Transplante de órgãos vivos.
Прямая пересадка органов?
Transplante de órgãos vivos?
Мозги, вымоченные в лимонном соке... соус из спинного мозга... рагу из разных органов... сапиенс-бургеры... жевательные конфеты в форме гомо сапиенс.
Estufado de órgãos... sapien-burguers... e saborosos homo nuggets.
Если ушёл из органов, обратного пути нет.
Uma vez que sais da policia, ficas por ti.
- В него попали шесть раз... К счастью, ни одна пуля не задела жизненно важных органов, а морская соль сохранила все остальное.
Levou seis tiros, mas as balas não atingiram nenhum órgão vital.
Подозрение на повреждение внутренних органов.
Possíveis ferimentos internos.
Сокрытие от следственных органов любых вещественных доказательств является серьезным уголовно наказуемым деянием.
Está ciente, que ocultar provas que levem à condenação de um conhecido criminoso é um crime gravíssimo?
- OK, хватит шуток о пересадке органов.
Chega de piada de transplantes.
Населению, ставшему свидетелем... полной парализации местных органов правопорядка, не остаётся ничего, кроме как брать правосудие в свои руки.
Os cidadãos deparados com o colapso das polícias locais tomaram a lei nas suas mãos.
Четверг не годится потому что мы будем в больнице проверять можем ли мы быть донорами органов.
Quinta-feira não pode ser, porque temos de ir ao hospital para ver se podemos ser dadores de órgãos.
Повреждения внутренних органов - и почти никакого синяка!
Feridas internas e quase não deixa marcas.
Ты дал мне шанс познакомиться с представителями местных органов правопорядка!
Assim tive tempo para conhecer os homens da lei locais.
Ещё один великий момент в истории правоохранительных органов.
E é mais um grande momento na história da policia.
Он считывает шифр ДНК поврежденных органов, переводит их в особый набор инструкций репликации, и затем начинает "выращивать" замену.
Lê o código de DNA dos órgãos danificados, o converte numa série específica de instruções duplicadas e depois começa a criar-se uma substituição.
Разве у жида нет рук, органов, членов, чувств, привязанностей, страстей?
Não têm os judeus mãos... órgãos... dimensões, sentidos, inclinações, paixões?
Мои рейтузы и мою самую впечатляющую раковину! ( Раковина - для защиты половых органов )
Os meus sapatos e o meu melhor escudo.
Плохие новости. Он страдает от отказа органов, вызванным клеточным распадом.
Sofre de problemas sistémicos de órgãos causados por uma taxa acelerada de decadência celular.
Центральная нервная система и мозг представляют собой сложный и загадочный набор органов.
O sistema nervoso central e o cérebro - são o conjunto de órgãos mais complicado que encontrarão.
Я нашел документ, в котором четко указано, что г-н Закариасен, три года назад, дал свое согласие быть донором органов.
Mas encontrei um documento revelando que há três anos o Zakariasen se inscreveu como dador de órgãos.
Пересадку органов лучше доверить профессионалам
O TRANSPLANTE DE ÓRGÃOS DEVE SER FEITO POR PROFISSIONAIS
– К Европейскому сообществу... и обязалась выполнять справедливое распределение органов. Всё происходит в открытую.
Ao Plano Integral de Doação de Órgãos e tudo se faz com toda a transparência.
Точно так же, как множество органов образуют тело человека,... поразительное множество вещей необходимы, чтобы... сделать его личностью.
Da mesma forma que são necessárias várias coisas para fazer uma pessoa... o mesmo número de elementos são necessários... para definir um indivíduo.
Вы смогли заменить некоторые из его органов искусственными имплантантами.
Pôde substituir alguns órgãos internos com implantes artificiais.
С другой стороны он - сотрудник органов правопорядка Бэйджора и офицер на ДС9.
Ele é membro da milícia bajoriana e oficial da Deep Space Nine.
От остальных органов остались ошмётки.
O resto dos meus órgãos estão a deixar de funcionar.
- Ну, нет повреждений внутренних органов или сотрясения.
Bem, não há danos internos ou concussões.
Он не просто знал что мы из органов правопорядка. Он ожидал нас.
Não é que soubesse que éramos agentes.
Такими темпами через пару лет во мне не останется собственных органов.
Por este andar, dentro de um ano ou dois, não terei um único órgão original no corpo.
Начинай. Выключите, пожалуйста, свет! Начнём с половых органов.
A pergunta pelo motivo de orgãos sexuais não terem um aspecto que alegre a vista, permanecerá certamente um eterno mistério da Criação.
Отлично, Вот, заполните эти бланки. Он не откажется стать донором органов?
Têm de preencher uns impressos.
"Британский секретный агент Джеймс Бонд... и его коллега Вей Лин... из Федерации Органов Безопасности Китая... были найдены... мертвыми сегодня утром... во Вьетнаме."
Wai Lin, da Força Popular de Segurança Externa Chinesa, foram encontrados mortos, esta manhã, no Vietname. "
Еще пять минут, и у вас бы появился еще один донор органов.
Mais cinco minutos com ela e teríamos outro dador de órgãos.
Ты займись теорией оживления. Я же займусь добычей органов.
Fica com a teoria da reanimação que eu fico com a ceifa de órgãos.
Смейся, пока можешь. Они назначали тебя группу специалистов правоохранительных органов.
Mas eles recomendaram-te ir para os profissionais do cumprimento da lei.
Несчастье с ножницами, авария на авиавыставке, китайские воры органов.
Acidentes com tesouras, desastre de aviação, ladrões de órgãos chineses!
Как сотрудник правоохранительных органов, вы должны понимать это.
Como um colega oficial, você deve entender.
Это дело местных органов здравоохранения.
Mas não feita por nós. Eu diria que isso diz respeito ao departamento local de saúde.
Прямая пересадка органов
- PARTE V TRANSPLANTE DE ÓRGÃOS VIVOS
Государственная организация по пересадке органов.
Obrigada. Organização Nacional de Transplantes...
Тяжело говорить о пожертвовании органов, пока они не смирились со смертью.
Não se pode propor a doação antes do familiar entender e aceitar a morte.
ПРОГРАММА ИЗУЧЕНИЯ ПОЖЕРТВОВАНИЯ ОРГАНОВ
Tenho de reconhecer que com aquilo do árabe...
Мужской член - это Мерседес среди половых органов.
o que equivale ao dobro de células mortas durante uma anestesia total.