English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Оркестр

Оркестр traducir portugués

359 traducción paralela
У нас организуют оркестр вместе со школой для девочек.
Vai haver uma orquestra conjunta com as raparigas do liceu.
Дай мне взять тебя за руку Под оркестр джунглей. А если ты слишком стар для танцев, То вставь себе обезьяньи железы
Deixem-me levar-vos à selva e se forem velhos demais para dançar procurem glândulas de macaco.
Соберите оркестр, балет, весь оркестр.
Quero um ensaio completo, ballet, orquestra completa...
Как дела? Привел оркестр для своей дамы?
Fazendo compras com a sua mulher?
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
De repente, a orquestra irrompe num final brilhante... na qual as horas de escuridão... sucedem as horas de luz
Гору орехов я видел и резиновый оркестр.
Já vi um amendoim de plástico E já ouvi um elástico
Она заменила декорации, заменила оркестр и, вполне возможно, заменит...
Ela mudou as decorações, a orquestra. Talvez mude...
Почему оркестр не сыграет что-нибудь поживее?
Por que é que aquela orquestra não toca qualquer coisa com vida?
В каждом кафе здесь оркестр играет
" Nesta Alegre e Branca Avenida Cada café é alegria...
Давай выпьем в баре нового отеля. Оркестр играет.
Estamos a beber um copo no bar do hotel Aurora, a banda está a tocar.
Ты попросишь оркестр сыграть "Правда, это романтика"
Pedirás á orquestra que toquem "É ou não romântico"?
Дамы и господа, впервые выступают... Эдди Дучин и его оркестр "Сентрал Парк Казино"... для нашей особенной публики.
Senhoras e cavalheiros, a primeira apresentação... de Eddy Duchin e a sua Orquestra do Central Park Casino... e para uma assistência especial.
- Шерм, я набираю новый оркестр.
Sherm, estou a organisar uma nova orquestra.
Какой оркестр.
Que orquestra.
Эдди, так оркестр ещё не играл.
Eddy, a banda nunca soou melhor.
Да что это за оркестр?
Que espécie de orquestra é?
- Значит, это женский оркестр?
- É uma orquestra de raparigas?
Голос у меня слабый, но и оркестр не ахти какой.
Não tenho grande voz, mas isto também não é grande orquestra.
- Можно найти другой оркестр.
- Procuramos uma orquestra, de homens.
Если вам на свадьбу понадобится оркестр, мы там будем через пару недель.
Se for preciso uma orquestra no teu casamento, o contrato acaba daqui a dois semanas.
Смотри! Оркестр играет!
A banda está a dar o máximo.
оркестр ирландских гвардейцев? И отличный оркестр.
- "A Banda da Guarda Irlandesa."
А сейчас оркестр ирландских гвардейцев сыграет для вас легкую классическую увертюру.
A Banda da Guarda Irlandesa gostaria de vos interpretar uma abertura ligeira e clássica, de Mozart
Как оркестр?
Para que é a banda?
Вот уж чего я не мог стерпеть так это вида мразотного, грязного, старого алкаша завывающего мразотные песни своих предков и умудряющегося посреди оных икать как будто у него в грязных, поганых, прогнивших кишках засел мразотный старый оркестр.
Se há coisas com que não posso é ver um bêbado nojento a ladrar aos ventos velhas canções entrecortadas de soluços... Nunca pude.
Как будто пели птицы редчайшего вида, как будто громыхал небесный оркестр. Или как будто серебристое вино, разливаясь, летало по звездолёту, объявляя законы гравитации кромешным бредом.
Era como se um pássaro tecesse um raro ninho de fios celestes ou como se um vinho de prata escorresse duma nave espacial insensível às leis da gravidade.
В нашей голове играет целый оркестр.
Orquestras inteiras tocando dentro das nossas cabeças.
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание, я был заворожен, слушая её, и я никогда этого не забуду!
A orquestra estava quase em silêncio, o público nem sequer respirava, e estava paralizado a ouvi-la. Lembrar-me-ei, toda a vida!
Оркестр должен дышать, а не пыхтеть, как паровоз.
Uma banda não deveria inchar como um motor a vapor.
Поймите, лучший оркестр тот, который играет тише.
A melhor banda é uma banda silenciosa.
Теперь оркестр. Второй фагот и басовый тромбон с басами.
Agora, a orquestra. 2º fagote e trombone baixo com os baixos.
Ну, я думаю, он не профессионал главный симфонический оркестр.
Não acho que o homem seja competente para dirigir uma grande orquestra sinfónica.
Я хочу немного посидеть здесь и послушать оркестр.
Quero apenas ficar sentada a ouvir um pouco a banda.
Мой ребёнок подрос, и мне придётся вернуться в оркестр.
Agora que o meu bebé está maior, vou voltar para a orquestra.
Там оркестр.
Há uma banda.
ѕриглашени €, цветы, еду, оркестр, фотограф.
O que é que há para orientar? Temos os convites, as flores, a comida, o conjunto... as fotografias...
Тихо играет оркестр.
Ouve-se a música.
Оркестр справа.
A banda está à direita.
Мы'Оркестр получил 10 минут воздуха осталось. Ладно, ладно.
Ainda tem dez minutos de oxigénio.
" В Уолдорф богатеи танцуют под оркестр Гая Ломбардо.
Em Waldorf, os ricalhaços dançam ao som de Guy Lombardo.
Марширующий оркестр - отличный пример того как можно взять что-то плохое и сделать его к тому же сложным.
A banda de música que marcha é um exemplo perfeito de algo mau e também difícil.
Действительно, почему оркестр должен маршировать?
Por que tem a banda de marchar?
Я приду, когда оркестр начнёт играть.
Eu estarei lá Quando a banda começar a tocar.
А что? У тебя тот же оркестр.
Contrataste a mesma banda.
- Кстати, у нас замечательный оркестр.
Temos uma banda excelente.
Это заводской оркестр.
- É a banda da oficina.
Что ещё у тебя там есть? Походный оркестр? !
Que mais tem ai, uma orquestra de 10 pence?
Все хорошо знают историю Титаника - оркестр играл до тех пор, пока не наступил внезапный конец и все такое прочее.
Todos conhecem as histórias do Titanic. A nobreza da banda que tocou até ao fim.
Ее единственным увлечением был оркестр.
A única actividade dela era a banda.
Я знаю лучший оркестр!
Conheço a melhor. É...
Даже оркестр прекрасен.
Até a orquestra é bela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]