English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Остыла

Остыла traducir portugués

62 traducción paralela
Идите есть, пока еда не остыла.
Venham comer, antes que a comida arrefeça.
Печь еще не остыла.
Este fogareiro ainda está quente.
Добавьте воды, пока она не остыла.
Despeja a água, Mordecai, antes que arrefeça.
... чтобы она остыла, а газ - прибавил, убавил - гораздо проще и еда вкусней.
Demora horas a arrefecer. Com gás, pode-se subir ou baixar o fogo. - Se pode controlar melhor.
Я вся горячая... Пользуйся, пока я не остыла, понимаешь?
Estou quente... mas a arrefecer, se é que me entende.
столкнулась с ещё молодой Землёй. После того, как Луна притянула к себе большинство осколков, её поверхность остыла.
Após muitos destes detritos serem varridos, a superfície arrefeceu.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Mas Cassen diz que nesta ordem, para obter o calor suficiente, há que começar a aquecer antes que Europa basicamente arrefeça.
Не остыла? Леди, я никогда в жизни не доставлял пиццу холодной.
Nunca entreguei pizza fria.
Вставай, скушай овсяночки пока она не остыла.
Come a papa antes que arrefeça.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла.
"... e rezo para que esse amor dure. " Se estivéssemos de novo a sós,
Постель моего брата еще не остыла... А он уже залез в нее.
O leito de meu irmão nem esfriou ainda... e ele já se aproveita.
- То есть Миранда к тебе остыла?
- A Miranda esfriou contigo? - Não estou a receber nada!
Ты опоздала, вот она и остыла.
Se tivesses chegado a horas, não estaria.
Очевидно, я уже остыла к тебе.
Obviamente, já não penso em ti.
Я остыла к тебе.
Já não penso em ti.
Ты остыла ко мне?
Já não pensas em mim?
- Моя еда тоже остыла?
- A minha comida está fria?
С боснийской солянкой все хорошо. Остыла только.
A marmita bósnia ficou intacta, apenas arrefeceu.
Я думал, а что если ты опять остыла ко мне.
Pensei, que talvez depois disso, tudo seria um desapontamento para ti?
Разве что немного остыла.
Podem estar frias.
Вам повезло, что вы добрались, пока индейка еще не остыла.
- Aí estão vocês. Vá lá que chegaram enquanto o peru ainda está quente.
Эй, индейка почти остыла до комнатной температуры.
O peru está quase pronto, pessoal.
- Скажи Лайле, чтобы остыла.
- Diz à Lila para se acalmar.
- Остыла?
- Fixe.
Даже если наоборот - не беда. Любая подойдет, чтобы кровать не остыла. Все ясно.
Tanto fazia ser ao contrário, qualquer uma de nós servia para lhe aquecer a cama?
Ну... Мама, если ты не против, я съём свою порцию, пока она не остыла.
Mãe, se não se importa, vou comer antes que arrefeça.
Пойдём, нападём, пока у неё попа не остыла.
Por isso vamos atacar enquanto o rabo está quente.
Я не хочу чтобы эта аппетитная еда остыла
Não quero que esta comida deliciosa arrefeça.
Еще даже не остыла.
Quase que nem arrefeceu.
21 — по всему телу. Она остыла.
21,1 na zona abdominal.
Когда картошка-фри остыла, я пошла домой.
Quando as batatas arrefeceram, voltei para casa.
Ты же не хочешь, чтобы она остыла.
A comida. Não deixes arrefecer.
Я корячился у плиты весь день, а потом вы все убежали, и моя еда остыла и испортилась.
Fui escravizado em frente a um forno aceso o dia todo e depois vocês dão à sola e a minha comida fica fria e estragada.
Извини, вода остыла.
Desculpa, a água arrefeceu.
- Но? - Просто хочу, чтобы она немного остыла.
Só queria que ela relaxasse um pouco.
А мне кажется, что мистер Бейтс лучше бы гадал, как сделать так, чтобы курица не остыла, чем сидел за решеткой, ожидая встречи с Создателем!
Creio que o Sr. Bates preferia perguntar-se como manter o frango assado quente do que estar sentado sozinho na sua cela de frente para o Senhor.
Да, вы же не хотите, чтобы еда остыла, миссис Грейсон.
Pois, a comida ainda arrefece.
Говард, ванна-таки уже остыла!
Howard, o teu banho está a ficar frio!
Вода как раз остыла до твоей любимой температуры.
Anda, a água está a 39 ° C, mesmo como tu gostas.
Ты ведь не против за ней посмотреть, чтобы не остыла?
Importa-se de a manter quente?
Что так долго, еда уже остыла.
Rápido, a comida está a ficar fria.
Кровь моей сестры ещё не остыла у меня на груди... а ты просишь меня идти на твою священную войну?
O sangue da minha irmã ainda está quente no meu peito... e estás a pedir-me para combater na tua guerra santa?
Примерно как ты остыла после того случая с Рэйнбоу Дэш?
Como quando te esqueceste do que aconteceu com a Rainbow Dash?
Ух ты! Моя лава почти остыла!
A minha lava está quase fria!
Нам, конечно, повезло, что она немного остыла, но...
Temos sorte porque o tempo arrefeceu um pouco, mas...
Простите за беспокойство, но это мы оплатили ваш заказ, и пока ваша еда ещё не остыла, разрешите задать вам пару вопросов, если вы не против.
Desculpe incomodá-la, mas somos as pessoas que lhe pagaram a refeição, e, por muito que eu deseje que aprecie a comida enquanto ainda está bem quentinha, tenho mais algumas perguntas, se não se importa.
Моя овсянка остыла
A minha aveia esfriou.
- Вода остыла.
- A água está fria.
- артошка остыла.
- Estão frias.
Вода не остыла?
Tens tudo o que precisas?
Еда остыла.
Deixaste a comida arrefecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]