Относительно traducir portugués
1,468 traducción paralela
Относительно говоря.
Por assim dizer.
Относительно говоря.
- Por assim dizer.
Подождите, а что относительно Звездных Врат, вы нашли их?
Espere, e esta porta astral? Procuraram-na?
Хм? Хорошо, а что относительно технических наук?
Bom, e em engenharia mecânica?
Я не уверен относительно точного отношения, но я должен идти теперь.
Não tenho certeza da proporção, mas tenho de ir.
У меня нет времени объяснять вам временную теорию сжатия, потому что каждое мгновение, что мы обсуждаем это, для полковника Шеппарда будут проходить буквально часы относительно нас.
- Não tenho tempo para explicar a teoria temporal, quando cada instante do debate pode ser horas para o Coronel Sheppard em relação a nós.
Вполне может быть, в этой галактике есть сотни хорошо спрятанных модулей нулевой точки, но единственный, относительно которого мы уверены, здесь.
Podem existir centenas de módulos do ponto zero nesta galáxia, mas o único do qual temos a certeza está aqui.
Я понимаю это, но корабль относительно нов, и могут быть некоторые проблемы...
Mas esta nave é bastante recente. - Podem surgir problemas...
Выстреливает заряд относительно малой мощности, как и наш генератор на накваде.
Usa uma carga relativamente pequena, como a do gerador naquadah.
Мы это называем перемыкание относительно феномена раздвоения мозга.
Chamamos-lhe cruzamento, em relação ao fenómeno do cérebro dividido.
Я проверил карту течений относительно места взрыва.
Controlei as tabelas da maré com a posição da explosão.
Доктор Гарриган, вы имеете представление относительно того, что творится в Уганде?
Faz alguma ideia do que se passa neste país, Dr. Garrigan?
Дамы и господа, прошу прощения но поступили протесты относительно безопасности....
Senhoras e senhores, foram feitas objeções... Que deveriam ter sido feitas.
... в относительно удобных для нас пределах.
... dentro de margens relativamente confortáveis.
"Если взять огромный глобус, покрытый лаком, то толщина этого лакового покрытия относительно самого глобуса будет почти такой же, как толщина Земной атмосферы относительно самой Земли."
" Se tivermos uma grande bola com uma camada de verniz sobre ela, a espessura desse verniz, comparativamente a esse globo é aproximadamente a mesma que a espessura da atmosfera terrestre comparada com a própria Terra.
И это для нас хорошо, потому что это сохраняет температуру Земли в определенных пределах, делает ее относительно постоянной и пригодной для жизни.
E isso é óptimo, porque mantém a temperatura da Terra dentro de determinados limites, que a mantêm relativamente constante e habitável.
Это сохраняет Землю в относительной прохладе.
Isso mantém a Terra fresca.
Так что все сегодняшние направления течений ветров и океанов, которые сформировались еще с последнего ледникового периода и оставались относительно неизменными, как они себя поведут, они уже меняются.
E assim, todos os padrões de vento e correntes oceânicas que se formaram desde a última idade do gelo e têm sido relativamente estáveis, andam imprevisíveis e mudam.
Почти все время нашего существования мы использовали относительно простые инструменты.
Durante a maior parte da nossa existência, usámos ferramentas relativamente simples.
Заблуждение о том, что существуют разные точки зрения было намерено сфабриковано относительно небольшой группой людей.
A ideia errada de que há desacordo entre os cientistas foi deliberadamente criada por um grupo relativamente pequeno de pessoas.
Мне нужно задать вам пару вопросов, относительно вашей жены.
Preciso de lhe fazer umas perguntas sobre a sua mulher.
У тебя какие-то проблемы, относительно моего решения, так спрашивай об этом.
Se tiveres algum problema com uma decisão das minhas, questiona-a.
Подожди, а если понадобится обсудить что-нибудь относительно Ричи?
E se for algo com o Ritchie?
Думаю, у меня есть теория относительно происходящего.
Acho que tenho uma teoria sobre o que se passou.
Поэтому здесь мы ожидаем от вас ответной реакции, какие-нибудь идеи, относительно того, что нам нужно в большей степени, или меньшей, чтобы лучше работать над убийствами.
Precisamos de algum "feedback", informações sobre o que é preciso, mais ou menos, para resolver os crimes.
Мы ожидаем от членов семей принятия решения относительно их любимых, после 10-минутного совещания, которое в тягость даже нам, не смотря на годы медицинской практики.
Nós esperamos que sejam os familiares a tomar decisões acerca dos seus entes queridos, depois de uma instrução detalhada de dez minutos, e até nós estamos aqui a agonizar, após anos de experiência médica.
У меня большие ожидания относительно этого вечера.
Espero sair-me muito bem, esta noite.
Я имею в виду, у вас в жизни все относительно неплохо.
Isto é, no geral, a sua vida estava a ir relativamente bem.
Не заблуждайтесь относительно этого. Он исказил ход правосудия и своими действиями подорвал основы нашего государства.
Não se enganem, ele perverteu o sentido da justiça e ao fazê-lo, atacou a matéria de que o estado é feito.
"С широко закрытыми глазами" - это фильм, в котором содержится весьма конкретный урок относительно фантазии.
Não seria que aqui, ao contrário, toda a atividade está do lado de Scottie?
Она здесь для консультации относительно моих рецептов.
Os miúdos precisam de um pai.
Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ?
Sabia de algum acordo entre Bellick e os presos sobre o trabalho na prisão?
Есть только поток благосостояния или благоденствия, которому вы либо даёте течь, либо нет. А ваши великолепные эмоции дают вам знать, что к чему : как идут дела относительно допуска или отвержения этой связи.
Há apenas um fluxo de bondade ou bem-estar que está a permitir ou não, e as suas magníficas emoções informam-no qual é a mistura, de como está a permitir ou a bloquear essa conexão.
Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ?
Tem conhecimento de algum arranjo, entre o guarda Bellick e algum recluso, sobre a Indústria de Prisão?
Хорошо, возможно это было преждевременное мнение относительно Вас.
Parece que estava certa na minha opinião sobre si.
Она здесь для консультации относительно моих рецептов.
Está apenas a consultar as minhas receitas.
Это не важно, но мне интересно, что вы с Шелли предприняли относительно публикаций в прессе.
Não é importante, mas queria saber o que tu e a Shelly estão a fazer em relação à última da imprensa.
Новый свод законов о здоровье относительно частных операционных комнат стал значительно строже.
As novas normas para as salas privadas de operações... são muito mais restritas.
Мне интересно, что вы с Шелли предприняли относительно публикаций в прессе.
Queria saber o que tu e a Shelly estão a fazer em relação à última da imprensa.
К тому же, мой бизнес относительно новый.
Além disso, este negócio é novo.
Здесь гуси могут гнездиться на земле в относительной безопасности, тем не менее, эта самка должна высидеть яйца в течение трех недель и, в течение этого времени, она будет очень уязвима.
Aqui, os gansos conseguem nidificar no chão em relativa segurança mas mesmo assim esta fêmea têm de incubar os seus ovos durante três semanas, e durante esse tempo ela ficará bastante vulnerável.
Кира убил людей с относительно мелкими преступлениями сразу после выпуска новостей.
Kira matou gente com crimes menores logo que foram anunciados, não foi? Mesmo que seja hoje o primeiro dia de instalação das câmaras, o domicílio Yagami está idoneamente livre de suspeita.
Относительно.
Dizendo relativamente.
И, Боб, Ли, мр. Мустафа я свяжусь с вами относительно ваших нарушений. O.
E, Bob, Lee, Sr. Mustafa, entrarei em contacto convosco por causa das vossas várias infracções.
- Лиза говорила что-нибудь, о своем решении относительно ребенка?
- A Lisa disse alguma coisa sobre o que vai fazer com o bebé?
У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным.
O Harry sempre teve regras rigorosas sobre não magoar pessoas inocentes.
Все относительно.
Tudo é relativo.
Не сегодня. Он даст свои рекомендации совету правления завтра относительной главврача хирургии и главного ординатора.
Hoje não, ele vai fazer a recomendação dele amanhã para Chefe de Cirurgia e Chefe de Equipa.
И это мнение, относительно мирного договора, мнение не только католической церкви, но и других церквей.
Resumindo, serão excomungados!
Даже относительно простой организм, такой как мотылёк, обладает последовательностью ДНК в сотни миллионов единиц длиной.
E claro que nós próprios estávamos preocupados com aquilo e nos preocupávamos todas as noites quando íamos para a cama.
просто говори Трусики Мередит я говорю относительно..
Cuecas!