Отомстить traducir portugués
1,564 traducción paralela
Помоги нам отомстить за её смерть.
Ajude-nos a vingar a morte dela.
Я должна отомстить...
Eu devo ter a minha vingança!
Дуку послал своего ассасина отомстить тойдарианцам.
O Dooku enviou o seu assassino para se vingar dos Toydarianos.
Я познал лишь месть, убив столь многих чтобы отомстить за твою смерть.
Só saboreei vingança quando chacinei tantos para vingar a tua morte.
- Он знает, что ты его трахнула только чтобы отомстить мне?
- Ele sabe que só fizeste sexo com ele
- Или ты переспала с Тони, чтобы отомстить Стиву?
Ou dormiste com o Tony para voltares para o Steve?
Отступить, перегруппироваться, вернуться... Отомстить.
Retirar, reagrupar, voltar... e vingança.
Но что бы сделал каждый из нас, чтобы отомстить за смерть любимого человека?
O que vamos fazer para vingar a morte de um ente amado?
Если кто-то из тех парней выжил, они захотят отомстить.
Se algum deles sobreviveu, vai vir atrás de vingança.
Но что бы сделал каждый из нас, чтобы отомстить за смерть любимого человека?
Mas o que faria qualquer um de nós para ver a morte de um familiar vingada?
Все это было лишь для того, чтобы отомстить Стекхаузу.
Isto tudo foi apenas para te vingares do Stackhouse.
я не могу отомстить за смерть – иты.
Não me posso vingar pela morte da Rita.
Ќо € могу помочь Ћюмен отомстить за тот кошмар, через который она прошла.
Mas posso ajudar a Lumen a vingar-se do que lhe foi feito.
Отомстить человеку, который ответственен за смерть кого-то, кого вы любили - это хобби. Я бы сам хотел так побаловаться.
Procurar vingança contra o homem responsável pela morte daqueles que tu amas, é um hobby que gosto de cultivar.
Этот мужик пытается отомстить за сына.
Este tipo quer vingar a morte do filho.
Когда ему не удалось сбежать из тюрьмы, он придумал этот план, чтобы отомстить убийце своей дочери и опозорить судью, который его защищал.
Quando não pôde sair da prisão, veio com um plano para vingar-se do assassino da sua filha e revelar o juiz que o protegeu.
И, насколько я понимаю, ничего не сможет тебе помешать отправиться на поиски Герхардта... и попытаться отомстить за смерть твоего отца.
Agora, sei que nada do que eu disser vai impedir-te de ir atrás do Gerhardt... e tentar vingar a morte do teu pai.
Он хочет отомстить женщине, которая предала его, и я это понимаю.
Ele quer-se vingar da mulher que o traiu, e percebo isso.
Ради той любви, которую я испытываю к вашему Лорду-мужу, позвольте мне отомстить за его смерть.
Pelo amor que tinha ao senhor vosso marido, deixai-me vingar a sua morte.
Разве вы не хотите отомстить за смерть моего мужа?
Não quereis vingar o meu marido?
План, чтобы отомстить людям которые убили твоих родителей?
Para te vingares das pessoas que mataram os teus pais? Sim.
Но если я окажусь внутри, я смогу отомстить за свою семью.
Se eu estivesse infiltrada, poderia vingar a minha família.
Но если я окажусь внутри, я смогу отомстить за свою семью.
- Se eu estivesse infiltrada, poderia vingar a minha família.
Дерек сказал, что он хочет отомстить.
Derek disse que ele quer vingança.
Что ж, шансы на то, что я проживу достаточно долго чтобы он смог отомстить, только что резко упали.
Bem... as probabilidades de eu viver tempo suficiente para ele se vingar acabaram de cair drasticamente.
"Помешан на кокаине, болтал и болтал про какой-то стадион, который он хочет построить, сказал, что город хочет ему отомстить".
"Um snifador de coca paranóico, " falava muito sobre construir um estádio, dizia que a cidade se queria vingar dele. "
С тех времен у вас не осталось врагов, которые могли захотеть отомстить сейчас?
Não tem inimigos desse tempo que estejam à procura de vingança agora?
Но.... вы можете отомстить тому, кто всё испортил.
Mas pode vingar-se do entregador do destino.
... Так я атаковала его компьютер, и наблюдала годами, пыталась найти способ отомстить ему.
Então hackeei o seu computador e procurei durante anos uma maneira para lhe dar o troco...
Это Мэттьюз так пытается мне отомстить, но у него не получится.
O Matthews está usar a Morgan para se vingar de mim, mas não funcionará.
Мне хотелось отомстить, поэтому я развёл Де Луку старшего на афере со сделками.
Eu queria vingança, portanto meti o De Luca Sénior num golpe por telégrafo.
Так ты стала лесбиянкой, чтобы отомстить ей.
Então tornou-se lésbica para se vingar dela.
Ему 16, его девушку забрали и он жаждет отомстить.
Tem 16 anos, está a sofrer e quer vingança.
Когда ему перейдут дорогу, он разозлится, и сделает все, чтобы отомстить.
Quando são traídos, ficam furiosos e fazem de tudo para se vingarem.
Ты была права... отличная возможность отомстить.
Tinhas razão... foi uma óptima oportunidade de vingança.
Я планирую отомстить этой сучке Холли
Estou a planear o minha vingança à vadia Holly.
Я просто хотела отомстить Холи, потому что она заставила меня почувствовать себя изгоем.
Só queria vingar-me da Holly porque ela me fez sentir uma exilada.
Если вы здесь, чтобы отомстить мне за то, что я сделала, я всё стерплю.
Se estão aqui para se vingarem do que eu fiz, não vou nem começar uma discussão.
Я пришёл сюда, чтобы отомстить за гибель моей семьи. Избавить Ченс-Харбор от ведьм. И я не допушу провала.
Vim cá para vingar a morte da minha família, para libertar Chance Harbor das bruxas, e não vou falhar.
Нет, что ты будешь делать, так это сидеть в этой коробке и тихонько планировать, как мне отомстить.
Não, o que irás fazer é ficar sentado nessa sala e silenciosamente magicares na tua vingança contra mim.
Она хочет отомстить за свою семью, надеется, что они ей помогут.
Ela quer vingar a família, e está à espera que eles a possam ajudar.
Тебе не кажется, что сестра Брюса вернулась отомстить?
Achas que a irmã do Bruce voltou para se vingar?
Я знаю, что ты пытался отомстить ему.
- Desculpa? Eu sei que tentaste suborná-lo ou algo do género.
Ну, брат Рафа, Хуан не был арестован во время рейда и поклялся отомстить за смерть брата.
O irmão do Rafa, Juan não foi capturado na emboscada e jurou vingar a morte do irmão.
Кто еще помог бы тебе отомстить королеве 8 класса?
Quem mais te ajudaria a enfrentar a rainha do 8º ano?
Ты сделал это чтобы отомстить?
Fizeste isso para ficarmos quites?
Я знаю, что ты пытался ему отомстить или типа того.
Eu sei que tentaste suborná-lo!
Не то чтобы я пыталась отомстить, просто...
Não é que esteja a fazê-lo para retaliar. É só que...
Они украли кукол, чтобы отомстить мне.
Roubaram as minhas bonecas para se vingarem de mim.
Все дело в политике, чтобы отомстить мне.
Foi tudo política para se vingar de mim.
Я планирую отомстить этой стерве Холли.
Estou a planear a vingança contra a vadia da Holly.