Отравился traducir portugués
96 traducción paralela
Я скажу, что было бы, если бы он отравился угарным газом.
Eu digo-te o que aconteceria se tivesses um seguro connosco.
Он, значит, отравился?
O que é isto?
Я отравился плющом.
Caí no sumagre venenoso.
А может это последствия того, что ты когда-то отравился?
Não achas que isto é uma pedrada atrasada de ácido?
Нет, я не отравился.
Nunca tomei ácido.
Он отравился, выпив стакан цианида в баре.
Se matou tomando um copo de cianeto em seu bar favorito.
Я отравился твоим мясом! Сожалею.
- A tua carne podre pôs-me doente!
Папа там отравился.
Deixaram o meu pai doente-mart
Я, наверное, отравился.
Acho que comi algo estragado.
Он заявил, что отравился за обедом.
Disse que foi envenenado no jantar.
Ну, что ж, спасибо за запоздалую честность, но доктор сказал, что я отравился недоваренными сосисками.
Bem, obrigado pela vossa honestidade tardia. Mas o médico disse que eu tinha apanhado uma intoxicação alimentar de uma salsicha mal cozinhada.
По-моему я немного отравился дымом.
Acho que inalei algum fumo.
"Поцелуй на ночь"? Я-то только головой ударилась, это Мэл отравился.
Se o Jayne estiver certo e eles não entraram em contacto, devem ter sido apanhados a sair do comboio.
Или я отравился той улиткой, или у меня прозрение!
Ou é daquela lesma que comi, ou tive uma ideia brilhante.
Когда мой братец отравился, у гроба сновали фотографы.
Quando o meu irmão se matou,..... havia fotógrafos no funeral.
Вы узнаете миссионера, который отравился, отведав ваших чар?
Reconheceis o missionário... que haveis envenenado, depois dele ter provado o vosso charme?
Я думаю, отравился чем-нибудь.
- Acho que é uma intoxicação alimentar.
Отравился бедняга, я ему там тазик поставила.
- A intoxicação. Ele está a vomitar.
Нам надо знать, отравился ли Мэтт ортеном или малатионом...
Temos de saber se é orthene, malatião.
Если мы выясним, как он отравился, мы выясним чем он отравился.
Se soubermos como foi exposto, saberemos a que foi.
Значит, Мэтт отравился до 7 : 15.
Então o Matt foi envenenado antes das 07h15.
Вы считаете, что каждые ребенок отравился в собственном доме? — Два различных отравления?
Achas que cada um foi envenenado na sua casa?
Чем бы он ни отравился, оно усвоилось быстро.
O que quer que lhe fez mal, foi de rápida assimilação.
- Ты чем-то отравился?
- Comeste um Yodel estragado?
Я чем-то отравился.
Tive uma intoxicação alimentar.
Он отравился угарным газом на улице?
Ele se intoxicou ao ar livre?
Или он отравился угарным газом в помещении, но вышел на улицу прежде, чем вдохнул достаточно, чтобы упасть замертво.
Ou foi intoxicado antes de ir para o ar livre, antes de inalar o bastante para cair morto.
О, плохие новости : Маршалл чем-то отравился.
Más noticias, o Marshall está com uma intoxicação alimentar.
Слава богу, никто не отравился, но нам пришлось нелегко.
Nada foi envenenado, graças a Deus, mas não tem sido fácil.
ты отравился, и ты не думал, как мне
Foste envenenado e achaste que era sobre mim.
Ты отравился ядовитым растением.
Foste envenenado por uma planta altamente tóxica.
Это чертово карри, которым Ивонн накормила нас вчера вечером, похоже отравился картошкой.
O maldito caril que a Yvonne nos deu ontem, comi-o com as batatas.
Я укусил её и отравился.
Mordi-a e fiquei envenenado.
Но после того, как один клиент смертельно отравился устрицей, господин Савиола был вынужден прикрыть свой бизнес.
Mas depois de um tempo ficou o pequeno Ostra. O Sr. Sabiola saiu do negócio.
Вчера я отравился углеводами.
Ontem à noite, eu estava sob o efeito dos hidratos de carbono.
Или : "Похоже, я отравился"?
Ou, "Acho que apanhei uma intoxicação alimentar."
В конце концов, отравился холестерином.
Altos niveis de colesterol.
Он не мог там быть, иначе он бы сам отравился.
Não podia estar lá e ter assinado o registo dos venenos vendidos.
Однажды он отравился, и в этом моя вина.
Um dia adoece e a culpa é minha.
Тут такая ерунда... Мой друг - врач однажды обедал здесь и отравился.
Desculpe, mas um amigo médico teve uma intoxicação alimentar aqui.
Хочешь, чтобы я отравился?
O que se passa? Estás a tentar pôr-me doente?
Прости, мне придётся отложить операцию. Регент отравился вольфрамом, и мне срочно нужно вылетать в Будапешт.
Um Regente tem envenenamento de tungsténio, de todas as coisas... e tenho de ir imediatamente para Budapeste.
Я отравился суши.
Comi sushi estragado, estou doente.
Брок отравился?
"Os médicos acharam que talvez... o Brock tenha sido envenenado?"
Отравился чем-то техасско-мексиканским.
Comida mexicana que me caiu mal...
Ты сейчас не о том счастливом ублюдке, чьи внуки разбазаривали его денежки, пока он не отравился жидкостью для чистки труб?
Não estás a pensar no sortudo cujos netos snifaram o dinheiro todo e ele bebeu produtos para limpar canos até à morte?
Да, видимо, он отравился, завтра я отведу его к врачу.
- Sim, deve ser lombrigas. Posso levá-lo ao médico amanhã.
Значит, он не отравился.
Não há referência a esse sintoma. Então, este homem não foi envenenado.
Отравился?
Envenenado?
Мой человек отравился вашим тортом
O vosso plano fracassou, gauleses. O meu provador é que foi envenenado com o bolo que me enviaram.
Это штука отлично работает с выведением ядов. Генри считает, что Картер отравился, порезавшись о стекло.
Envolto em polímero orgânico, uma espécie de super-pele desenvolvida pela genética para ajudar vítimas de queimaduras e que parece ser muito boa para pequenos acidentes.