Отстраненный traducir portugués
23 traducción paralela
- Думаю, мы можем умереть через два дня... а ты все такой же отстраненный ироничный парень.
Acho que daqui a 2 dias podemos estar mortos, e tu estás a ser o tipo ironicamente indiferente.
Ангел - отстраненный.
O Angel está isolado.
Отстраненный, недоступный и богатый.
Distante, inacessível e rico.
Где отстраненный голос, говорящий : "Успокойтесь. Помощь идет"?
Onde está a voz robótica a dizer " Relaxem.
Нед Гордон, недавно отстраненный агент ФБР.
Ned Gordon, agente do FBI recentemente suspenso.
Значит, хотите использовать аудиторию чтобы посмотреть, как отстраненный от занятий учитель занимается той деятельностью, за которую и был отстранен? - Верно. - Я верно расслышал?
Querem usar o auditório para ver um professor suspenso a praticar aquilo que levou à sua suspensão?
Детки, когда он узнал, что она беременна, всегда отстраненный отец Лили неожиданно появился на её пороге.
duas semanas antes Quando soube que ela estava grávida, o pai da Lily apareceu inesperadamente à porta dela.
Я временно отстраненный консультант полиции Нью-Йорка.
Sou um consultor da Polícia temporariamente suspenso.
И я говорю это как абсолютно отстраненный, скоро-уже-женатый, наблюдатель.
E digo isto como um observador-futuro-casado.
Снобистская мама, отстраненный отец?
Pai distante? Conta tudo.
Почему же ты такой отстранённый?
Então, porque estás tão distante?
Но он какой-то отстранённый.
Mas a cabeça dele está noutro sítio.
Недавно отстранённый пилот, Капитан Гленн Куагмайр, по всей видимости, пытается приземлить самолёт.
Um piloto dispensado recentemente, o Capitão Glen Quagmire... está aparentemente a dar instruções para aterrar o avião.
Ты знаешь... для человека, которому так уж хотелось меня видеть, ты... что-то ужасно отстранённый.
Sabes, para um tipo que me queria tanto ver, tu... pareces terrivelmente distante.
Приведи пример, пожалуйста, что значит - отстранённый, придирчивый, фашист?
Podes dar-me um exemplo do que queres dizer com distante, hipercrítico, fascista?
Безразличный и эмоционально отстранённый от реальности.
Indiferente e emocionalmente afastado da realidade.
Он отстранённый, сдержаный, недоверчивый.
Tímido, reservado e desconfiado.
Рэз крут и всё такое, он такой отстранённый.
O Rath é fixe. É ótimo e tudo, mas sabes, é tão fechado.
Ты всегда такой отстраненный, когда пишешь музыку?
Ficas sempre assim tão concentrado quando compões música?
Какой-то равнодушный, как бы отстранённый.
Ele está frio, meio distante.
Ты какой-то отстранённый.
Pareces distante.
У тебя такой отстранённый взгляд.
Estás com aquele olhar distante...
Да, но теперь она вернулась, а ты всё такой же отстранённый.
Sim, mas ela agora já voltou e tu continuas a parecer distante.