Охрану traducir portugués
1,649 traducción paralela
Я хочу приставить круглосуточную охрану к майору Мак Кану.
Quero que o McCann seja vigiado.
- Мы удвоили охрану, сэр.
- Duplicámos a segurança.
Удвоили охрану. Это успокаивает.
Isso é reconfortante.
Они утроили охрану участка, по нам откроют ураганный огонь.
Triplicaram a segurança na esquadra. Vai haver um muro de armas.
- Вызвать охрану? - Нет.
- Aviso o homem do Tuld?
Наверное, так он и прошел через охрану.
Para conseguir passar pelos seguranças.
И поспособствовать вашему переводу в береговую охрану.
E fazê-lo ser transferido para a Unidade do Porto!
Даже не установил охрану для себя.
Nem mesmo defendeu um dos seus companheiros.
Они расставили охрану.
Colocaram guardas.
Мы можем обеспечить усиленную охрану.
Acredito que, com uma boa segurança, poderemos fazê-lo.
Когда они приземлятся, Холкомб убьет всю охрану и похитит его самого.
Quando aterrar, Holcomb vai matar os seguranças e vai raptá-lo.
И после сегодняшней ночи Джеймс только усилит свою охрану.
E depois de ontem James vai aumentar a segurança.
Они используют хранилища и вооруженную охрану, если боятся ограбления.
Usam cofres e guardas armados se estão com medo de serem roubados.
А если вы хотите заставить их постоянно держать при себе охрану, вы должны сделать так, чтобы они боялись оставаться наедине.
E se precisar fazê-los manter os seguranças o tempo todo, tem de fazê-lo ficar com medo de estar sempre sozinho.
Да, он кинул меня, не заплатив за охрану.
Ele não me pagou o trabalho de segurança.
Кто вызывает береговую охрану?
Quem chama a Capitania do Porto?
Бандитам он платил за охрану.
Pagava a bandidos por "protecção".
Да, но вместо этого ты пришел сюда, притащив за собой охрану Вайноны.
Mas vieste para cá, aproveitaste a proteção da Winona.
Так что свою охрану не отпускайте далеко.
Fico surpreendido por te ver aqui.
Позволь мне преждевременно выразить свою признательность за охрану нас всех от опасностей за стеной -
Deixa-me agradecer-te antecipadamente por nos protegeres dos perigos para além da Muralha.
Время ограничено. Мы ненадолго сможем отвлечь охрану.
Só conseguimos distrair a vigilância por pouco tempo.
Ладно, давай отвлечем охрану от мониторов.
Vamos afastar este guarda dos monitores de vigilância. Está pronto?
Мистер Пинкман, Я собираюсь вызвать охрану.
Sr. Pinkman, vou chamar o segurança.
Вызовите охрану!
Chamem a segurança!
Я должен вызвать охрану?
Chamo a Guarda Costeira?
Если бы мы не сократили всю охрану, я бы попросила тебя отсюда выкинуть. Стоп.
Se não tivéssemos despedido todos os seguranças, tinha-te expulsado.
Больше всего я беспокоюсь, как проникнуть через их внешнюю охрану.
A minha maior preocupação é infiltrar a segurança externa deles.
Клянусь богом, Джули, я вызову охрану!
- Juro que chamo a segurança!
Они использовали симпатичную девушку чтобы отвлечь охрану, и он незаметно сел в грузовик.
A miúda distrai os guardas, e ele passa no camião.
Несколько минут назад, я очнулся в подвале, и обнаружил этого Бенедикта Арнольдовича здесь он сново пытался хакнуть систему охрану, а покуда мне не особенно хотелось быть располосованным лазером...
Há alguns minutos, acordei na cave, apercebi-me que o Benedict Arnold tinha pirateado de novo o sistema de segurança, e dado que não me apetecia ser fatiado por um laser...
Видимо так Рави обошёл охрану.
Foi assim que o Ravi evitou o perímetro de segurança.
Джулс, приставь охрану к судье и обвинителю по делу Рэмзи, а также к остальным жертвам.
Jules, arranja seguranças para o juiz e o promotor do caso Ramsey e de todas as vítimas. Percebido.
Позволь мне хотя бы выставить у монастыря охрану, поставить стражу у ворот?
Permitir-me-eis, pelo menos, providenciar protecção para a abadia? Colocar guardas nos portões?
Видимо, таким образом он и миновал охрану.
Como passou pela segurança?
Ну то есть если вы хотите, чтоб я отвлек портовую охрану, то я должен знать, в какой момент.
Se quer que eu distraia os seguranças do porto preciso de saber quando.
Ну, мы можем позвать охрану или ты скажешь мне, что здесь делал.
Podemos chamar a segurança ou pode dizer-me o que faz aqui.
Так что, запишитесь на прием, или я вызову охрану.
Agora, ou fazem uma marcação ou chamo a segurança.
Позвони доктору Молнару и вызови охрану!
Chama o Dr. Molnar e a Segurança.
Я не знаю, но мы должны приставить охрану к нему.
Não sei, mas temos que pô-lo sob segurança.
Сними всю охрану с постов один патруль за другим.
Ordene aos restantes guardas que saiam dos seus postos, uma patrulha de cada vez.
Если они здесь свободно ходят, то полагаю, они взяли под контроль охрану.
Se eles andam por aí à vontade, temos de presumir que têm os guardas sob controlo.
Портман из городского совета, откровенно пошутил, что удвоит свою охрану до голосования, назначенного на завтра.
Portman brincou sem rodeios, dizendo que iria redobrar a sua própria segurança pessoal até depois da votação, que está agendada para amanhã.
Он отозвал охрану прямо перед взрывом.
Ele dispensou o destacamento de seguranças pouco antes da bomba.
И местонахождение всех эвакуационных машин Отправляются в департамент чрезвычайных ситуаций, Береговую охрану и национальную гвардию.
Estas são as localizações dos veículos de evacuação enviados pelo Departamento de Emergências, a Guarda Costeira, a Guarda Nacional.
нужно позвонить в береговую охрану, сказать, чтобы уволили одного из них сегодня.
Liga para a Guarda Costeira. Terão de prender um deles.
Как ты вообще пронес его через охрану?
Como é que passaste isto pela segurança?
Надо поставить в известность охрану Торна.
Tenho de alertar a segurança do Thorn.
Объект взят под охрану.
O alvo está controlado.
Зови охрану!
Vai chamar um guarda!
Приставь к ней охрану.
Peça aos seus eruditos de Oxford para a escoltar.
Снимай охрану.
Faça retirar os guardas.
охранник 255
охрана 1093
охранником 18
охранники 75
охранник сказал 27
охранников 35
охране 18
охранника 49
охрана 1093
охранником 18
охранники 75
охранник сказал 27
охранников 35
охране 18
охранника 49