Память traducir portugués
4,065 traducción paralela
Он потерял и вернул себе память, у обеих его мам новые кавалеры. Кстати, об этом...
Referes-te ao espaço entre perder e recuperar a memória e ver ambas as mães com novos homens...
Забавно, не так ли, как работает память...
Tem piada, não é? Como funciona a memória.
Это память.
É uma memória.
"В память о его исчезновении " я повторяю его страдания и принимаю великую тьму. "
"Agora honro o mistério da sua perda repetindo o seu sofrimento e abraçando a Escuridão Maior."
Так? Доктор сказал, что это была память банк и некоторые воспоминания были подавлены.
O Doutor disse que isto era um banco de memórias e algumas delas estão reprimidas.
Мы могли бы начать со стихов в память Берта.
Pensei em começarmos com um poema em memória do Bert,
Запутал его память. Дал ему старый добрый сон о том, как он стал солдатом Дэном.
Baralhei-lhe a memória, dei-lhe um velho sonho sobre ser o soldado Dan.
У меня плохая память на имена...
Não sou bom com nomes
Тело функционирует, но память теряется.
Deixa o corpo funcional, mas causa perda de memória.
Это называется неявная память, и она постоянно напоминает нам быть осторожнее.
Chama-se memória implícita. E está, constantemente, a recordar-nos para termos cuidado.
Но есть одна опасность, с которой наша неявная память не может нам помочь справиться.
Mas, existe o perigo da nossa memória implícita não nos poder ajudar.
Эрика сказала, что у тебя хорошая память.
A Erica disse que tinha boa memória.
Нам так не хватает его, особенно сегодня. когда память о нем переполняет наши мысли.
Sentimos muita falta dele, especialmente neste dia, quando a recordação dele surge nos nossos pensamentos...
Начальником Марти был Оливер Такер, и если мне не изменяет память, ты
O chefe do Marty era um homem chamado Oliver Tucker, se não me falha a memória, então, você deve ser a Charlie.
Моя память меня подводит.
A minha memória está um bocado tremida.
Также как и ты использовал память о нем, чтобы стать моим партнером.
Tal como tu usaste a sua memória para eu te fazer meu parceiro.
Он был не из Даунтона, так что его имени нет на памятнике, но некоторые здешние жители любят и помнят его, и нам показалось правильным почтить его память.
Ele não era daqui de Downton e por isso o seu nome não consta do monumento, mas a memória dele é querida de algumas pessoas daqui. E por isso parece-nos bem, assinalar a sua morte.
Я хотел защитить ее память
Queria proteger a memória dela.
У тебя довольно хорошая память.
Tem uma memória muito boa.
Я здесь, только чтобы почтить память отца.
Estou aqui, apenas, para prestar uma homenagem ao meu pai.
Ваш папа просит дядю Джамала почтить память погибших при газовой атаке в Маане.
O teu pai quer que o tio Jamal reconheça o aniversário do ataque com gás, em Ma'an.
Ты потерял память, но мы можем помочь ее вернуть.
Tu perdeste alguma memória mas podemos ajudar-te a recuperá-la.
Хорошая память.
Boa memória!
Если мне не изменяет память, 80-е понесли серьёзные потери.
Os anos 80 levaram um golpe fatal, se me lembro bem...
Если не изменяет мне память, выбежала без оружия, без плана, закричала - - что ты там закричала?
- Antes de te armares em esperta... se bem me lembro, começaste a fugir sem armar ou um plano e gritaste... O que é que foi?
Хорошая память на лица.
Nunca esqueço uma cara.
Я знаю лишь один способ почтить память о моей маме – продолжать бежать.
E a única maneira que conheço para honrar a vida da minha mãe é continuar a correr.
Кстати, твоя жена... почти не притронулась к еде, вкупе с едва заметными судорогами, полагаю, она на Аддералле. * ( * - наркотик, амфетамин, улучшает память и умственную деятельность )
Aproposito, a tua mulher, ela mal tocou na comida dela, e com aquele ligeiro tremor, o meu palpite é Adderall.
У меня плохая память на имена.
Não sou bom a decorar nomes.
Мы задавали один вопрос за другим в надежде встряхнуть твою память.
Tivemos de refrescar a tua memoria para te lembrares.
Когда говорят правду, используют память.
Quando disser a verdade, use a sua memória.
Неизвестно, как именно это существо стирает память своим жертвам, но у него есть такая способность.
"Não se sabe como este wesen remove a memória das vítimas. Só que consegue."
Нам известно лишь то, что он крадёт память.
Só sabemos que ele rouba a memória.
Этот парень крадёт не только память.
- O tipo não rouba a memória.
Я двинула Пожирателю по голове, надеюсь, он не успел стереть ему память.
Tirei o cabeça de polvo dele. Espero que não tenha sido tarde demais.
У меня необычная память.
Eu... tenho uma memória incomum.
Прекрасная память еще не делает из тебя классного танцора.
Ter uma grande memória não faz de ti uma grande dançarina.
— Хорошо, я загипнотизирую его. Сотру ему память.
Vou hipnotizá-lo, apagar a memória.
Вот почему мы стерли нашу память. Для собственной безопасности.
Apagámos as memórias para a nossa própria segurança.
Нет, я потерял память и граблю банк, с чего бы мне быть в порядке?
Tenho amnésia e roubei um banco. Como posso estar bem?
А потом я хочу стереть их память.
E depois quero apagar as memórias deles.
Мне нужно вернуть память.
Tenho de recuperar a memória.
Я боюсь потерять свою память.
Estou com medo de perder a minha memória. Porque sem ela, eu...
Знаешь... я теряю память и не помню этого.
Sabes, eu... acho que estou a perder a minha memória - e não me lembro nada disso.
У меня память на лица.
Tenho boa memória com caras.
Почему бы мне слегка не освежить твою память?
Porque é que não te avivo a memória?
Она, должно быть, стёрла твою память.
- Preparação para quê?
В память о Шане Фриндж.
EM MEMÓRIA DE SHANA FRING
"В память о жертве Арчи Филпоттса"
SOLDADO ARCHIE PHILPOTTS FUZILEIRO DE LANCASHIRE
Мы чтим память
É um memorial.
Единственное сокровище человека - это его память.
" A REAL POSSE DE UM HOMEM É A SUA MEMÓRIA.