Парням traducir portugués
900 traducción paralela
- Парням даже не пришлось ехать.
- A polícia nem teve de lá ir.
Билл, найди Нанхайма, скажи парням.
Bill, segue o Nunheim, diz aos rapazes.
Но я велел парням быть особо разрушительными.
Mas disse aos meus homens que fossem destrutivos.
Теперь я буду рассказывать парням, что это личная булавка Дейви Джонса.
Então disse ao tipo que o alfinete era para a gravata do Davey Jones.
Парням, убитым на кораблях, рыбы выедают глаза.
Os marinheiros morrem nos barcos, os peixes comem-lhes os olhos.
Мистер Райт, с Вашего разрешения, я попрошу своих людей - показать вашим парням их каюты. - Благодарю Вас, мистер Росси.
Sr. Wrigth, com a sua permissão, os meus homens... irão acompanhar os seus rapazes.
Отнесете их в мою каюту. Мы отправим их его парням в Канзасе, когда вернемся в Штаты.
Vamos mandá-las para a família em Kansas, quando regressarmos.
У меня есть дело к этим парням.
Tenho negócios a tratar com estes homens.
Мы оставляем это парням другого рода, более нежным и мягким.
Deixamos isso para os homens que têm uma natureza gentil, fracos.
Таким парням, как Бэн, не изменяют.
O Ben é desse tipo de homens.
И я вам писал, что сперва надо найти парням работу, что мы к этому вернемся, потому что найти в Милане работу нелегко.
Respondi-te que, primeiro, tinha de encontrar trabalho para eles e que depois podíamos falar nisso.
Боже, Куту и его парням уже крышка!
Koot e os homens dele estão tramados!
МьI с тобой оба знаем, что нравится этим парням.
Sei do que eles vão gostar esta noite, e você também sabe.
Но арифметика неумолима. Нашим парням придётся... сбивать их парней в пропорции... четыре к одному, чтоб элементарно сохранить паритет.
Mas a aritmética essencial é que os nossos pilotos... terão de abater os pilotos inimigos... à taxa de quatro para um se quisermos manter o andamento.
Это парням надо платить.
Mulheres não pagam. Homens pagam.
Я не доверяю парням, которые становятся дураками из-за баб.
Não confio num homem que é parvo com as mulheres.
Ты знаешь как легко парням Лоннегана поймать тебя?
Sabes como seria fácil para o Lonnegan apanhar-te?
Да, но только богатым парням.
Sim, mas apenas os ricos, Tom.
"Подождите, я сообщу об этом своим парням! - Они запрыгают!"
Espera contar com os outros, vão dar piruetas de alegria!
Скажите парням, что мне нужна моя доска!
Diz aos meus homens que eu quero a minha prancha!
Парням жутко доставалось.
" A sorte esquiva-se à rapaziada.
- Этим парням можешь доверять, я их сам тренировал.
- Podes confiar nestes tipos, fui eu que os treinei.
И во-вторых, здесь не место парням вроде тебя.
E em segundo lugar :. não queremos pessoas como você nesta cidade.
Я не могу поверить, что Вы всерьез поверили этим парням.
Não acredito que esteja seriamente a pensar em dar ouvidos a estes homens.
Давайте поаплодируем вашим парням.
Merecem uma salva de palmas.
И его шуточки стоили жизни трем отличным парням.
Mas não antes que seu humor custasse a vida de 3 bons homens.
Парням он нравится больше, чем ты.
Os homens só gostam mais dele do que de você.
Ты использовал меня чтобы отплатить все тем парням... у которых больше денег и власти.
Usaste-me para te vingares de todos os que... têm mais dinheiro e poder que tú.
Скажи этим парням, где детонаторы и никто не пострадает!
Diz a estes gajos onde estão os detonadores, para mais ninguém se magoar!
- Таким парням нужна некоторая дисциплина.
Ele precisa de disciplina.
Простите меня, мистер Пуаро, но если уж моим парням не удалось...
Com todo o respeito, se os meus agentes não lhe deram a volta...
Этим парням мы уже не можем помочь, но, возможно, мы найдём того, кому сможем.
Mantenham todos a calma. Não podemos ajudar estes, mas talvez encontremos alguém mais para dentro.
Просто не могу поверить этим парням.
Aqueles tipos são demais.
Он раздавал сотни дилерам и парням, которые заправляли играми.
Dava centenas aos croupiers e aos tipos que controlavam os jogos.
Убийства помогали парням держать всех под контролем.
O assassínio era a forma de manter todos na linha.
Ему претило отдавать деньги парням, которые их укрaли.
Ficava doido por ter de pagar aos gajos que o tinham roubado.
Что парням рассказать насчет отца?
Mas o que devo dizer aos rapazes da parte do meu pai?
Я хожу туда-сюда, говорю этим парням не дергаться,
Entro, digo aos gajos que devem esperar aqui.
Приехали к мрачным парням из Мельбурна.
Viemos ver os meninos feios de Melbourne.
Что ты думаешь, они такие : "Может мы должны дать этим двум парням у которых нет ни опыта, ни идеи, больше денег"?
Julgas que eles estão a dizer : "Podíamos dar àqueles dois, que não têm qualquer experiência, e não fazem qualquer ideia, mais dinheiro!"
Почему мы должны давать двум парням, у которых нет ни идеи, ни опыта, больше денег? "
Por que havíamos de dar a dois tipos sem qualquer ideia e sem experiência mais dinheiro? "
Знаешь, иногда парням нравится, если их кожа желтая.
Ei, às vezes um homem gosta de ver a sua pele um pouco mais amarela.
Лондон опаздывает, армия разорена, мы должны парням за два месяца.
Londres está atrasada, o exército não tem dinheiro, e devemos aos rapazes dois meses de salários.
Мы продали их за 30 баксов бразильским парням.
Tivemos uma vez.
Может, лишь красивые слова... но я еще построил библиотеку... и при ее помощи помогал парням получать аттестаты о среднем образовании.
Uma linda ténue, talvez, mas também fiz a biblioteca e lá ajudei vários tipos a tirarem o curso dos liceus.
Сообщите парням из DEA, чтобы были готовы через 12 минут.
Diz aos gajos da DEA para terem tudo preparado... dentro de 12 minutos.
Мне пришлось врезать трем парням, чтобы получить это барахло.
Tive que derrubar três pessoas para ter estas roupas que estamos a usar agora.
Да и сейчас, когда куда-нибудь выбираюсь... клянусь, ни в чем бы не уступил этим парням.
Até agora, assim que saio, não fico atrás de nenhum destes rapazes. Quando fico em casa sinto-me como se tivesse 80 anos.
Я как раз говорил нашим парням, что...
Explicava-lhes apenas porque iremos obliterar...
Привет парням из 82-го воздушного полка!
- Importam-se de sair do caminho?
Слышал, ты помог нескольким парням.
Ouvi dizer que ajudaste uns tipos a fazer isso.