Письма traducir portugués
2,898 traducción paralela
— Послушай, ты прекрасный отец. Ему нравятся ваши отношения, он обожает письма, которые ты ему пишешь.
Ouve, és um pai maravilhoso, ele adora o teu relacionamento, as cartas que envias...
Бабушка моей мамы Написала на смертном одре письмо в 26 листов всей нашей семье Три листа письма — о костюме, который она изготовила для пьесы
A mãe da minha avó escreveu a toda a família uma carta com 26 páginas na cama onde veio a falecer e gastou três páginas sobre uma roupa que fez para uma peça de teatro e apenas um parágrafo sobre o marido.
Та, которая писала прекрасные письма про Достоевского.
Da que te mandou uns e-mails sobre Dostoiévski.
Мы можем мучиться из-за этого, возмущаться, писать гневные письма в газеты или членам парламента.
Agora, podemo-nos preocupar com isso, ficar indignados, escrever uma carta furiosa para os jornais ou para os nossos membros do Parlamento.
Ты просто должен был прочесть мои письма без моего ведома.
Simplesmente deverias ter lido minhas cartas sem o meu conhecimento.
Письма с папской печатью.
Papéis com o selo papal.
Письма стали вирусом уже через 15 минут.
O e-mail tornou-se viral em 15 minutos.
50 человек отправили письма 90 тысячам?
50 pessoas de um e-mail enviado a 90 mil?
Я разговаривала с ними. Я отвечала на их звонки. Отвечала на их письма.
Eu falei com eles, antendi as chamadas, respondi aos e-mails...
Итак, что нового с моего последнего письма?
Bem, o que se passou desde a última vez que te escrevi?
У меня есть все твои письма, мама!
Tenho todas as tuas cartas, mãe!
- Мои письма?
- Minhas cartas? - Tuas cartas.
Твои письма
Tuas cartas.
Впервые пришли таинственные письма, адресованные мне, и, конечно, я боялась, что это любовная писанина от кого-то, кого я совершенно забыла. И я их спрятала, чтобы они не навредили Джерому, если он их увидит.
A primeira vez que chegaram as misteriosas cartas dirigidas a mim, receei que fossem cartas de amor de alguém que eu tivesse esquecido, e escondi-as, para não magoar Jerome, caso ele as visse.
Но так как Джером всегда был рядом, когда я получала письма, и конверты были всегда пусты, я поняла, что письма на самом деле отправляет сам Джером, чтобы проверить меня.
Mas Jerome estava sempre presente quando eu recolhia a correspondência, e como os envelopes estavam sempre vazios, compreendi que as cartas eram na realidade enviadas por ele próprio, como uma forma de me pôr à prova.
Ребекка не писала письма.
Não foi a Rebecca que escreveu a carta.
Я не отвечала на ее письма неделями.
Tenho evitado as cartas dela à semanas.
Ты не отвечала на мои письма.
Não respondeu as minhas cartas. Não as ignorei.
Я получаю ананомные письма сообщающих мне, откуда забрать автомобиль.
Recebo um email anónimo a dizer onde devo ir buscar o carro.
Если у меня не будет этого рекомендательного письма, я не поступлю в университет, а если я не поступлю в университет, моя жизнь кончена.
Se eu não tiver uma carta de referências, não vou entrar na faculdade. E, se eu não entrar na faculdade, a minha vida acabou.
Я нахожу, что ваши письма действительно трогательные.
Não. Achei as tuas cartas deveras comoventes.
Ладно, вирус в компьютер Калтера был загружен с электронного письма, посланного от... Патрика Рота.
O vírus no computador do Cutler estava incorporado num anexo de e-mail enviado pelo Patrick Roth.
Или вы начисто лишены любопытства, и поэтому никогда не читаете письма.
Se fosse assim tão perigoso, os italianos não a conduziriam.
Иногда он забывает пометить новые письма "непрочитанными".
Às vezes ele esquece-se de marcar as novas como "não lidas".
Почему ты посылал все эти письма с угрозами Дэнни?
Porque mandaste aqueles emails com ameaças ao Danny?
Это копия письма, которое вы написали окружному прокурору, когда угрожали меня разоблачить.
Isto é uma cópia da carta que escreveste ao Promotor Público, quando ameaçaste expor-me.
Я никогда не писала этого письма.
Nunca escrevi tal carta.
Он должен отправить два письма... Одно мне и одно спикеру палаты представителей.
Ele tem de enviar duas cartas, uma para mim e outra para o Presidente da Câmara.
Подделка этого письма или помощь тому, кто это сделал, государственный переворот.
Forjar a carta ou ajudar quem forjou é o mesmo que fazer um golpe de estado.
Это копия моего письма, принимающее ваше восстановление на должность.
É uma cópia da minha carta a aceitar a sua reintegração.
Чад, он нашел эти... эти письма, которые отец Лайлы писал его матери.
o Chad, encontrou estas cartas, que o pai da Lyla escreveu para à mãe dele. Cartas de amor.
Любовные письма. И он знал, что этот парень - владелец химчистки, и пошел с ним разобраться.
Ele sabia que o fulano era o dono da lavandaria, por isso foi lá confrontá-lo.
Мы пишем письма.
Nós trocamos cartas.
Электронные письма, заметки, каждый клочок бумаги.
Emails, notas, qualquer pedaço de papel. Ok.
Электронные письма счастья, и эгей, "неделя иностранного кофе".
Corrente de e-mails, e café internacional da semana.
Есть 1.5 миллиона, нужны 2 за эти письма.
Quero 2 milhões pelas cartas.
Я думаю, эти письма намного дороже каких-то трех миллионов.
- Tenho 2,5... - Acho que estas cartas... Valem muito mais do que míseros 3 milhões.
Ваши письма, сэр.
Senhor, as suas cartas.
У письма была такая тема?
- Puseste isso em'Assunto'?
Я получаю письма и мэйлы с угрозами постоянно
Recebo mensagens com ameaças o tempo todo.
Я попрошу своего управляющего отправить вам письма
O meu assessor irá mandar as cartas.
Когда я писал тебе те письма. Они были от всего сердца, Эбби.
Quando te escrevi aquelas cartas, do fundo do meu coração, Abby...
Его письма, по моей скромной оценке, отвлекающий маневр, попытка заставить власть или любого, кто будет пытаться анализировать его, поверить, что он - одно, когда, на самом деле, он - другое.
As suas cartas são, segundo a minha modesta opinião, uma farsa, uma tentativa de fazer as autoridades, ou quem tente analisá-lo, crer que ele é uma coisa quando, na verdade, é outra.
Да, по большей части письма с фермы Визуалистам с просьбами помощи или денег.
Sim, a maioria são cartas da quinta para Visualize a pedir mais apoio e mais dinheiro.
Чепмен написала мне три письма по моему делу и это действительное ебаное все.
A Chapman escreveu três cartas a defender o meu caso e não serviu de nada.
Ты узнаешь эти электронные письма, Эдди?
Reconhece estes e-mails, Eddie?
Я прочитала письма.
Li os e-mails.
Я получаю письма от ваших юристов, говорящих :
Recebo cartas dos vossos advogados a dizer :
Все письма Пиратской бухты в суде были от Анаката.
Todos os emails do julgamento vieram do Anakata, o especialista em segurança.
Письма прекратились.
Os e-mails pararam.
Для его посмертного письма.
- A carta do mártir.