Площадка traducir portugués
321 traducción paralela
Игровая площадка высшего общества.
É o parque de recreio da alta sociedade.
Это не натурная площадка, это Нью-Йорк.
Isto não é um estúdio, é Nova Iorque.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De novo no terminal principal de Orly nesta calorosa tarde pré-bélica de domingo, onde não devia estar deu-se conta, algo confundido de que o miúdo que ele tinha sido estaria também ali a observar os aviões.
Площадка для сквоша – это здорово.
Boa ideia o campo de ténis.
Это площадка для запуска ракеты. Ключевой момент во всем фильме.
Esta é a rampa de lançamento da nave, a coisa mais importante do filme.
Эта площадка для запуска ракеты...
Estas torres por perto...
Оттуда прекрасная площадка для взлета.
Essa superfície será adequada.
Это смотровая площадка.
Este é o convés de observação.
Руководитель запуска, проверьте, свободна ли площадка.
Director de lançamento agora em rota para o guindaste do foguetão para confirmar o desimpedimento da plataforma de lançamento.
Подходящая посадочная площадка?
Lado de aterrissagem conveniente?
Это смотровая площадка.
Isto é uma vigia.
На Овал! ( площадка для крикета )
- No campo de críquete.
— Где эта игровая площадка?
Onde é o parque?
Вы не подскажете, какая у вас лучшая эстрадная площадка?
Onde é o melhor lugar na cidade pra música?
Лучшая площадка - Сад "Эрмитаж".
O Jardim Hermitage é o melhor lugar para isso.
Площадка для гольфа.
Não entrar.
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
- Epá! - Oh. Tu sabes, isto é um escritório e não um parque de diversão.
Игровая площадка круглоголовых.
Parque dos Clean Heads.
Интересно, где у них тут площадка для гольфа.
Onde estarão as argolas?
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
junto ao rio.
У тебя будет площадка для гольфа.
Vais ter o teu campo de golfe.
Цирковая площадка перекрыта полицией.
" A Polícia encerrou a feira do Triângulo Vermelho.
Там не слишком большая площадка, но у них нет выбора.
A pista talvez seja pequena, mas é a única opção.
- Смотровая площадка?
- Andar do miradouro?
Строительная площадка детской больницы
FUTURO LOCAL DO HOSPITAL INFANTIL
Но нам нужны наличные, так что сначала разберемся с банком, потом с Нико, и тогда, друг мой, школа окончена... и весь этот город - наша площадка для развлечений.
Mas, precisamos de dinheiro. Assim que roubramos o banco... logo acabaremos com Nico... e logo, meu amigo, acabará a escola. E toda a cidade será nosso campo de jogo.
Сооружается площадка для запуска.
Uma plataforma de lançamento está a ser construída.
Управление, площадка для запуска готова?
Controlo de Missão, a plataforma de lançamento está construída?
Эта площадка для гольфа очень большая, мистер Макгевен, насколько уютно вы себя на ней чувствуете?
Nem sabia porque estava a ganhar.
- А площадка для гольфа открыта?
- E o campo está aberto?
Там недалеко площадка для посадки шаттлов.
Há uma pista de vaivéns perto da plataforma de lançamento.
Последнее местоположение доктора Башира взлетная площадка катеров Е.
A última localização do Dr. Bashir foi a Plataforma de Runabouts E.
Посадочная площадка A.
Plataforma A.
Я пока посижу в Филлморе [концертная площадка в Сан-Франциско], подожду.
Vou ao Filmore dentro poucos minutos para fazer um orçamento.
- Теперь там есть вертолётная площадка и возможность начать мировую войну прямо с балкона.
- Pode ser mais específica? - Um heliporto e a capacidade de gerir uma guerra mundial a partir do alpendre.
Это частная площадка.
É uma pista privada.
Там есть посадочная площадка для инженерного транспорта.
eles construíram uma pista para as viagens dos engenheiros.
А, моя старая игровая площадка.
O local onde cresci.
Если вы можете посвящать гольфу лишь обеденный перерыв, вам необходима хорошая площадка в Манхеттене.
Agora, se é um golfista da hora de almoço, usa o tempo de descanso para chegar ao campo de golfe mais próximo de Manhattan.
Какая-то площадка.
Num cemitério.
Это не площадка.
Não é um cemitério.
Я что, сказал что там внизу зоопарк, площадка молодняка?
Que acabei de dizer? Que há uma loja de animais de companhia lá em baixo?
Эта площадка нарушает Акт о сохранении старинных зданий и мостов.
O local viola a Lei dos Celeiros Históricos e da Preservação de Pontes.
Это строительная площадка, но мы хорошо продвигаемся
Parece um estaleiro, mas a obra avança sem se dar por ela.
Мы с моим другом пошли к ее дедушке и сказали, что детям нужна площадка.
então fomos até seu avô e falamos... temos algumas crianças que precisam um playground.
Старбакс, губы, мужское внимание, стройплощадка, конкурс красоты, экватор,
"Café." "Starbucks", "Lábios". "Atenção dos homens", "Local de construção".
Это мое рабочее место, а не площадка для игр!
É o meu trabalho.
Посадочная площадка С.
Nave runabout C.
Посадочная площадка Си.
Plataforma C.
Это моя площадка!
Este campo é meu!
- Вертолётная площадка!
Para o heliporto!