По видимому traducir portugués
817 traducción paralela
Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения. Это всего лишь мы, с нашей способностью любить, то что придает смысл безразличной вселенной.
Tudo se dá de maneira tão imprevisível... tão injusta... que a felicidade humana... não parece ter sido incluída no projecto da Criação.
Ниндзя, по видимому, убил их по приказу лорда, который хотел доложить правительству о руднике.
O ninja deveria tê-los mortos por ordem do lorde... que queria relatar ao governo a existência da mina.
По-видимому, у них свой любовный шифр.
Parece que eles têm um código secreto de amor.
- По-видимому, ты что-то рассмотрел в нём.
- Deves ter visto alguma coisa nele.
По-видимому, спавшими при нём.
Aqueles do seu quarto pelo que parece cometeram o crime.
По-видимому, это сделал отдел рекламы.
O serviço de publicidade retirou-o.
Да? Но, по-видимому, здесь есть нечто более,.. ... основываясь на том, что я прочла в фан-журналах.
Mas parece mais que isso por aquilo que li nas revistas de cinema.
Двадцатифутовый, по-видимому, направляется в Буффало.
Terá uns 6 metros, e deve dirigir-se a Buffalo.
Взяла отгул, по-видимому.
Deve estar de folga ou coisa assim.
Тогда, по-видимому, это будет твоим заданием.
Parece que estás no teu campo.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
O que lhe doeu mais do que o dinheiro, penso eu, foi o facto de que eu o doei todo a uma organização denominada União Americana das Liberdades Civis.
- У тебя, по-видимому, сегодня отменное настроение.
- Estamos muito espirituosos esta noite. - Estamos, sim.
По-видимому, это и ко мне относится.
- Também diz respeito a mim.
Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперек всего циферблата. По-видимому.
- Boa tarde, gentil senhora.
По-видимому, это рабство.
Presumivelmente, isto é escravatura.
По-видимому, тем же самым путем, как и попала на него.
Pessoas!
Этот тоже по-видимому не оказывает никакого эффекта.
Esta também näo parece afectá-lo.
По-видимому, вы не против, чтобы я попрощался с женой?
Não se importa que eu me despeça da minha mulher?
Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии... в кресле... и извергнул сперму... капли его спермы упали на обугленные остатки моей одежды
Ele, que nunca me tinha visto, contemplava-me um pouco o traseiro, pronunciava alguns palavrões e acariciava-me, mas sem aproximar os lábios. Depois, cai num estado de semi-inconsciência, atira-se a uma cadeira e ejacula fazendo cair o esperma sobre os restos carbonizados das minhas roupas.
По-видимому, это завершающая глава американского вторжения во Вьетнам,
Este parece ser o último capítulo na história do involvimento americano no Vietnam.
По-видимому, Потрошитель убил снова.
Parece que "O Estripador" atacou outra vez.
По-видимому, они используют какие-то галлюциногены которые вызывают сходные переживания у всех участников.
Aparentemente, usam um tipo de droga alucinatória... que evoca uma experiência comum em todos os usuários.
По-видимому, я оказался внутри весьма примитивного сознания.
Aparentemente eu entrei numa consciência muito primitiva.
На местных пляжах, по-видимому, будет не протолкнуться.
As praias locais ficarão lotadas.
Должен сказать, по-видимому текущую ситуацию уже невозможно исправить с помощью старых методов вроде пассивного сопротивления.
Tenho de confessar que, no meu ver, já é demasiado tarde para uma resistência pacífica.
И, по-видимому, потерпели неудачу.
Enganastes-vos.
Число жертв последнего теракта, по-видимому, возрастет...
Prevê-se que o número de mortos neste último atentado bombista aumente...
Кровопролитная война между Ираном и Ираком была изнасилована, а тело было брошено по-видимому, был организован представителями радикальной...
Banho de sangue na guerra entre o Iraque e o Irão. Sucessivamente violada, o corpo foi lançado. Aparentemente, perpetrado por elementos radicais...
и, по-видимому, абсолютно не способны мыслить и говорить.
Perderam a faculdade de comunicar e pensar.
Рыбак с острова Трабиран нашёл обломки по-видимому, являющиеся частями "Альбатроса" гидроплана, построенного мистером Ситтеном для кругосветного перелёта.
Pescadores da ilha apanharam destroços que pensam pertencer ao Albatroz, o avião construído pelo Sr. Seaton, na sua tentativa de viajar à volta do mundo. A oposição...
Я пожалуй по-видимому не могу иметь контакт.
Parece que não consigo estabelecer o contacto.
По-видимому, на этот раз я загнал себя в угол.
Desta vez parece que cheguei a um beco sem saída.
Поле, по-видимому не влияет на бортовые системы, но я с трудом могу вас расслышать, коммандер. Понял. Поддерживайте связь так долго, как это позволят условия.
Poderia perfurar o cinto anular e trazer ao capitão através do campo, mas demoraria mais de um dia.
Дамы и господа! Эндрю Марш был для нас хорошим другом, но, несмотря на это, по-видимому, вы все желаете, чтобы его смерть не вызывала лишних вопросов.
Mesdammes et Messieurs, o Andrew Marsh era um bom amigo para todos os presentes nesta sala e, no entanto, parece que desejam que a sua morte não seja questionada.
По-видимому, наше учреждение в самом низу списка.
Não encontro um técnico. Não somos prioritários.
Сочетание церковно-пурпурного и язычески-оранжевого, по-видимому... символизирует смешение обоих традиций в таинстве брака? Точно!
O roxo eclesiástico e o laranja pagão simbolizando a simbiose no casamento entre as tradições pagã e cristã?
Это по-видимому была их последняя торпеда.
Deve ter sido o último torpedo.
По-видимому, это бывший пролет отгрузки.
Parece um compartimento de carga.
По-видимому, компьютер рассматривает как мишени всех, кроме кардассианцев.
Parece que o computador só ataca não-cardassianos.
По-видимому, скачок энергии повредил один из плазменных трубопроводов.
O pico de energia que sentimos deve ter rebentado uma das condutas de plasma.
Восемь лет назад, дабы заменить настоящего Реймонда Буна, захваченного в плен на Сетлике III и, по-видимому, убитого в заключении.
Para substituir o Raymond Boone verdadeiro, que foi capturado e aparentemente morto na prisão.
По-видимому пахнет керосином.
Cheira-me a estrondo.
Для самих жителей Феррары, по-видимому, не составляло труда понять отношения, которые длились годами, в действительности не существуя.
Os cidadãos de Ferrara parecem entender essa relação que durou anos sem sequer existir.
Он, по-видимому, считал, что ребенок не от него и принял решение, что ребенок должен умереть.
Porque tinha certeza que o filho não era dele, decidiu que o menino tinha que morrer.
Но, по-видимому, в ваш генетический код заложена искра порядочности.
Mas aparentemente ainda há... uma centelha de decência no vosso código genético.
По-видимому, он достиг половой зрелости
Aparentemente, ele atingiu a maturidade sexual.
По-видимому, было.
Suponho que devo ter tido.
А по-видимому, их было немало
E, pelos vistos, houve muitos outros.
По-видимому, недостаточно огромная.
Como é óbvio, não é suficientemente grande.
По-видимому, Дарвин размещал бомбу, зная, где Кирк будет в ближайшие полчаса.
De certeza que o Darvin colocou a bomba num sítio onde sabe que estará o Kirk em meia hora.
Ну, это было короткое существование, но, по-видимому, достойное.
Bem, foi uma breve existência, mas aparentemente nobre.