По делу traducir portugués
2,956 traducción paralela
Ваша честь, предварительное слушание по делу С6974356.
No calendário preliminar de Vossa Excelência, a chamar o caso S6974356.
Но это - по делу Призрачного Убийцы.
Mas estas são da Assassina Fantasma.
Чтобы в точности повторить прошлые убийства, субъект должен иметь доступ к исходным документам по делу.
Para copiar o caso com precisão, o suspeito teria que ter acesso ao ficheiro do caso original.
ФБР повыдёргивали все файлы по делу Мерчистона, но у меня ещё остался снимок кровавого отпечатка в моем телефоне.
O FBI recolheu todos os ficheiros do caso do Merchiston, mas eu ainda tinha uma foto da impressão digital sangrenta no meu telemóvel.
Я перешлю материалы по делу в ваш офис и устрою для вас беседу с обвиняемой.
Vou pedir que enviem o ficheiro para o seu escritório e programar uma entrevista sua com a acusada.
Это всё, что у нас есть по делу.
Este é o nosso caso todo.
Мы здесь по делу.
Anda cá. Estamos aqui em negócios.
Мы предоставили вам записи суда по делу Мишель Лоу, как вы и запросили, но вы не указали причину этого запроса.
- Sim, temos. Enviamos-lhe uma cópia do julgamento do caso da Michelle Lowe, como nos foi solicitado, mas, você não apresentou um motivo para o pedido.
Но судья по делу не поверил ему.
Mas, o juíz do caso, não acreditou nele.
У нас еще 10 тел по делу Крысолова.
Acabámos de encontrar mais 10 corpos relacionados com o caso do Flautista.
Мой отец сказал, что все улики по делу Каташи перевозят в федеральную тюрьму в бронированном автомобиле сегодня вечером.
Meu pai disse que as provas do Katashi vão ser levadas para uma armazém Federal por um carro blindado esta noite.
Новости по делу?
Boa. - Novidades do caso?
Сэм был археологом. он помогал нам по делу, и что бы он не нашел, его убили из-за этого.
O Sam era arqueólogo, ele estava a ajudar-nos num caso e o que ele descobriu, matou-o.
Я жду результатов по делу Сэма Лэндона.
Quero saber os resultados do caso do Sam Landon.
Детектив, множество людей взъелись на нас после вердикта по делу Касдена.
Muitos vieram atrás de nós depois do veredicto do Kasden.
И, знаешь, пока ты сидишь в камере, ждешь суда по делу о хакерстве, мы сформируем против тебя дело об убийстве Майкла и Линды Беннетов.
E durante a espera pela a acusação de hacker, vamos processar-te... pelas mortes de Michael e Linda Bennett.
Записи моего отца по делу засекречены.
As anotações do meu pai estão lacradas.
Джон, твой отец был подозреваемым по делу о краже арестованной робототехники из полицейского хранилища и перепродаже её на черном рынке.
John, o teu pai estava sob investigação... por roubar tecnologia robótica das provas, e revendê-las no mercado negro.
Твой отец был ведущим детективом по делу Косты.
O seu pai foi o investigador principal no caso do Costa.
- Да я просто подумала, что ты должен сейчас быть по самую шею в документах по делу Сары Кушинг. - Я был, большую часть вечера.
Pensei que estaria mergulhado nos arquivos do caso da Sarah Cushing.
Это из заключения по делу о ветхом жилье.
Isso parece o sumário para o meu caso.
А, ты по делу.
Estás aqui em trabalho.
Я был тут по делу, когда увидел эту девочку, а потом он напал на меня.
Eu estava a trabalhar quando vi a miúda, e depois ele atacou-me.
Орудие убийства по делу Киплинга.
Arma do caso Kipling.
И, Мистер Джеффри, каково обвинение по данному делу?
O Sr. Jeffreys, como se posiciona o Governo
Мистер Джеффри, какие доказательства представлены по данному делу?
- "Risco ao menor"? Foi um acidente.
На данный момент мы имеем две рабочие теории по данному делу.
Neste momento, temos duas teorias sobre este caso.
По какому делу едете в Нью-Йорк?
Qual o seu assunto em New York?
- Есть что-то по делу Килера?
- Sim.
Есть новости по делу этого Килера?
Alguma novidade sobre o Keeler?
Проводили тут когда-то захват по одному делу.
Deram-me aqui um caso, há algum tempo.
Узнайте, кто был прокурором по тому делу.
Veja quem era o procurador naquele caso.
- Её вызвали сегодня в суд свидетельствовать по своему старому делу, а, значит, ты сегодня паркуешься за столом.
- Ela teve que ir ao tribunal hoje, testemunhar num dos casos antigos dela, o que significa que vais ficar na tua mesa. Não, não, não.
Есть какая-нибудь информация по его делу?
Sabes de alguma história do julgamento dele?
- По этому делу?
- Sobre o caso?
Эй, сержант, просто к вашему сведению, надеюсь работать с вами по каждому делу до конца службы.
Sargento. Só para registrar... Tu e eu em todos os casos pelo resto da minha carreira.
Да, послушайте... Я хочу принести пользу нашему делу, но если меня поймают при входе или выходе из посольства, это будет...
Quero fazer alguma coisa importante para a causa, mas se for apanhado a entrar na Embaixada...
Ну не знаю, мне показалось, что он по серьезному делу.
- Ele parecia falar a sério.
Извините, дамы, но... мы здесь по делу.
Estamos aqui a negócios.
Послушай, я не знаю по какому делу ты здесь, Кэтрин, но держись от меня подальше, окей?
Não sei em que caso estás a trabalhar, Catherine, mas mantém-te afastada de mim.
Я тоже здесь по делу.
Também estou a trabalhar num caso.
Подожди, по какому делу ты здесь? Зачем ты пришел?
Espera, estás em que caso?
Да, но она подозревается в убийстве. По нашему делу. Если кто-то узнает....
Ela é suspeita de assassinato, no nosso caso.
Я не знаю, но я высылаю вам сейчас же этот выложенный в сети отчёт о следствии по делу.
- Não sei. Eu não... Ok.
Я пытался открыть личные записи отца по этому делу.
Tentei aceder às anotações do meu pai do caso original.
По какому делу едете в Нью-Йорк?
Qual é o seu negócio em New York?
Нам нужно в дом Рози по важному делу, мистер мэр.
- Tretas! Vamos a casa da Rosie em assunto oficial, Mr. Mayor.
По другому делу
É por causa de outro caso.
И кстати, я слышал вы уже арестовали кого-то, по этому делу.
A propósito, soube que fez uma prisão nesse caso.
И так уж получилось, кстати, что ты познакомилась с ним, как со свидетелем по другому делу об убийстве.
Alguém que encontraste porque já conhecias como testemunha noutro caso.
Новая информация по сенсационному делу... полиция отказывается подтвердить версию о серийном убийце, который охотится на красивых людей.
E agora, as notícias... A polícia recusa-se a confirmar... a investigação sobre o chamado "Assassino da Beleza".