По расписанию traducir portugués
319 traducción paralela
Я следую по расписанию.
Tenho um horário para cumprir.
Казнь будет по расписанию.
Será executado como estava previsto.
Что следующий футбольный матч. состоится по расписанию.
Hoje, domingo, como de costume, em todos os campos de Itália, as equipas enfrentam-se para as partidas do calendário.
Самолет отбывает по расписанию, через неделю начинаются съемки.
- As companhias cumprem horários. Começo a filmar daqui a uma semana.
Всё шло по расписанию, пока не пришло время делёжки.
Por que não está ele aqui? Todo o resto correu dentro do horário previsto até à altura de partilhar o nosso dinheiro.
Вылетаем по расписанию.
Vamos partir à hora marcada
Поезд сделал остановку не по расписанию.
O comboio parece que fez uma paragem não programada.
Чёрт, именно сегодня по расписанию!
partiu na hora exata! Malditos!
Так, начинают точно по расписанию.
Estão a começar o massacre diário mesmo a horas.
Мы идем по расписанию к Альтаиру-6 через Вулкан.
Na rota, dentro do horário previsto, em direcção a Altair VI, via Vulcano.
Шаттл шел по расписанию, до стыковки оставалось 5 часов.
O vaivém estava dentro do horário, até perto do ponto de encontro.
Ты устроил "зеленую стоянку"... не по расписанию.
Fizeste uma paradinha que não estava prevista.
Президент пересёк весь мир,.. .. и весь атлантический океан, прибывая практически... Практически по расписанию к 9 : 30и на площадь Капитолия.
O Presidente, vindo do outro lado do mundo... depois de atravessar o Atlántico, chega quase exactamente à hora marcada, 21 : 30, à praça do Capitólio... para subir à Cámara dos Representantes, dirigir-se aos membros da Cámara e do Senado,
Они уходят. Как по расписанию.
Lá vão elas, mesmo à hora.
У нас по расписанию ланч.
Está mal, e temos um almoço!
- Строго по расписанию.
- Bem a tempo.
Все должно быть по расписанию, а я опаздываю.
Chegaram a horas e estou atrasado.
- По расписанию. Через 3 минуты, 24 секунды.
- Na hora certa, dentro de 3 minutos e 24 segundos.
Археология не точная наука. Она не действует по расписанию.
A arqueologia não é uma ciência exacta, não se sujeita a horários fixos.
Тео, мы идем по расписанию?
Theo, que tal vamos de tempo?
У поездов есть остановки по расписанию.
Os comboios têm certas paragens.
Ваш самолёт вылетает по расписанию, сэр.
O seu avião parte à hora.
По расписанию они приземлятся через полчаса в ЛаГвардиа. ЛаГвардиа?
Devem aterrar daqui a 30 minutos em La Guardia.
Скажите коммандеру Сиско, что брифинг насчет зонда пройдет по расписанию.
Diga ao Comandante que a sessão sobre a sonda tem de se realizar a horas.
По расписанию "Нанут" не вернется в ближайшие 2 года.
Só está previsto a Nanut voltar do Quadrante Gama daqui a dois anos.
Все идет своим чередом, по расписанию.
A última semana foi calma, tudo está a horas.
У него завтрак по расписанию
Vai organizar um pequeno-almoço.
Всё по расписанию.
- Óptimo! Tudo como programado.
По расписанию нарядов.
Está na lista de tarefas.
Похоже, Рэш собрал войска точно по расписанию.
Parece que Resh reuniu as tropas bem como programado.
Всё идет по расписанию.
Estamos dentro do prazo.
Всё по расписанию.
Tudo como programado.
- Идём по расписанию?
Estamos no horário previsto?
- Всё по расписанию.
- Está tudo dentro do previsto.
И по расписанию.
Pontual.
У него было целая конюшня кобыл, которых он ебал строго по расписанию Но каждую пару недель, ему хотелось чего-нибудь особенного
Tinha um estábulo de putas que fodia com regularidade, mas semana sim, semana não gostava de partir à descoberta.
Открытие состоится по расписанию.
A inauguração irá decorrer como o previsto.
А вот и оно. Прямо по расписанию.
Aí está, na hora marcada.
Он каждую среду в 10 вечера сюда приходит, дрочит на самую сисястую стриптизершу. Как по расписанию.
Vem aqui todas as quartas-feiras, às dez, fode sempre com a mesma puta.
Я был в настроении понежничать не по расписанию но, простите, мы дома.
Apetecia-me um acto de amor sem ser programado, mas desculpa, estamos em casa, esqueci-me...
Забыл здесь всё должно быть по расписанию!
Tudo tem de ser programado!
Прямо по расписанию.
Mesmo na hora.
- Кстати, когда это у нас по расписанию?
- Está marcado para quando?
- Хочешь нежиться по расписанию?
- Queres estipular um prazo? - Quero.
И в этот момент точно по расписанию появился мой курортник.
Foi então que o meu romance de Verão apareceu, pontualíssimo.
Занять места по боевому расписанию. Занять места по боевому расписанию!
- Unidades de combate.
Занять места по боевому расписанию! Места по боевому расписанию!
Unidades de combate!
Картеж ехал по расписанию.
Foi enviado a todos os FBI ;
Почему все нужно делать по твоему расписанию?
Não! Por que temos de fazer sempre tudo segundo o teu horário?
Шеф, по моему расписанию вы сегодня должны были начать модифицировать массив дефлектора "Дефаента".
Chefe, o meu plano de trabalho mostra que devia começar a modificar o sistema de defletores da Defiant hoje.
Мы организуем график работы по его расписанию, и ему не придется бросать учебу.
Ele vai trabalhar nas horas livres, assim não tem de desistir da escola.