Поведение traducir portugués
2,160 traducción paralela
Если мне удастся стереть травматические воспоминания и оставить больше успокаивающих, мы могли бы исправить или изменить их поведение... по сути "перемонтировать."
Se eu conseguir remover as memórias traumáticas e deixar umas mais calmas no seu lugar, talvez sejamos capazes de corrigir, ou ajustar o comportamento deles... ou seja, "reprogramá-los".
Я.. я чувствую большую ответственность за ее поведение
Sinto-me responsável pelo seu comportamento.
Очень взрослое поведение для пятнадцатилетнего.
Este é um comportamento muito precoce para um rapaz de 15 anos.
Хорошо, офицер Макнелли, за три месяца отстранения за неприличное поведение.
Está bem, Agente McNally, três meses de suspensão por conduta imprópria.
Да, после того, как и он был отстранен за ненадлежащее поведение.
Sim, depois de também ser suspenso por conduta inapropriada.
Нет, я просто хочу сказать, что его поведение не кажется разумным, что я подозреваю, является разумным, но в том смысле, в который я не посвящен.
Não. O que ele está a fazer não parece racional, o que me faz pensar que é racional, de uma forma que não sei.
А еще он помогает предсказывать поведение одно воинственного сержанта.
Pode ajudar-me a detetar um inspetor espertinho.
Потому что материал замечательный, песни замечательные, и ты воистину достаточно великий режиссер для того, чтобы осуждать твое поведение.
Porque o material é brilhante, e as músicas são brilhantes, e tu és um realizador óptimo o suficiente para justificar o teu comportamento.
Вам лучше изменить своё поведение.
Vou precisar que melhore a sua atitude.
Занятно : я-то пришел сюда всего лишь в поисках моего приятеля Уэйда, но ваше поведение... заставляет меня задуматься, что человек, которого я на самом деле ищу — это вы.
É curioso. Vim aqui à procura do Wade, mas o seu comportamento leva-me a pensar que talvez seja a pessoa que procuro.
Эти шляпы, чай... твоё странное поведение.
Os chapéus, o chá... O teu comportamento psicótico.
Я работаю с пациентом доктора Катча и хотела бы обсудить с ним его поведение.
Olá, daqui fala a Dra. Michelle Banks. Estou a tratar um paciente do Dr. Kutsch e gostava de discutir o caso com ele.
Мне жаль, что вы думаете, что благородное поведение не многого стоит.
Lamento que ache que conduta respeitável não vale muito.
Тебя не оттолкнуло мое поведение?
Não estás indignado pelo meu comportamento?
Мое поведение было как в учебнике. - Это были стандартные диагональные перебежки.
- Adoptar um padrão diagonal.
Меня волнует лишь то, что твоё поведение отражается на твоей работе.
O que me importa, é se o teu comportamento afecta o teu trabalho.
Ты ударил хоккеиста ни за что - это не нормальное поведение для Адама.
Bates-te num jogador por nenhuma razão. - Isso não normal.
Отличница, хорошее поведение, никаких проблем.
Boa aluna, bom comportamento, não dava problemas.
Бесконечные удары по голове могут вызвать хроническую травматическую энцефалопатию, симптомами которой являются агрессивное поведение и депрессия.
Golpes seguidos na cabeça podem causar encefalopatia traumática crónica. Os sintomas são comportamento agressivo e depressão.
Так что ваша теория гласит, что его агрессивное поведение стало причиной его агрессивного поведения.
Então, a tua teoria é que o comportamento agressivo causou o comportamento agressivo.
Не нужно извиняться за своё утреннее поведение.
Não tens de te desculpar pelo teu comportamento.
Я звоню, чтобы извинится за свое не джентльменское поведение.
Liguei para pedir desculpa por ter sito tão pouco cavalheiro.
Это бы стабилизировало его компульсивное поведение.
Isso só ia moderar ou estabilizar a sua conduta compulsiva.
Бакстера выгнали за асоциальное поведение, склонность к насилию.
Baxter foi expulso por comportamento anti-social, tendências violentas.
Плохое поведение.
- Por má conduta.
На вашем шоу вы сказали, что сметание с полок непристойное поведение.
Em teu programa, dizes que varrer as estanterías está fora de lugar.
Я встречала настоящих королев и это не королевское поведение.
Tenho conhecido às rainhas atuais e este não é o comportamento real.
Твои родители когда-нибудь замечали это ненормальное поведение?
Os seus pais notaram qualquer comportamento anormal?
Тогда почему бы нам не сказать, что такое странное поведение было вызвано вашей беременностью?
E que tal dizermos que alguns de nós gerimos mal as coisas porque estava grávida? Não, não...
Реально здорово понимать ее чувства, знаешь, как моё поведение влияло на неё.
É fantástico poder entender o que ela está a sentir, como o meu comportamento estava a ter um impacto nela.
Но его выпустили две недели назад за хорошее поведение.
Bom comportamento. O Conselho de Liberdade Condicional disse que mora com parentes.
Извините за поведение Расселла.
Peço desculpa, pelo Russell.
Уолт, послушай. Я знаю поведение этого медведя.
Walt, eu conheço o comportamento dela.
Но твоя ахиллесова пята, Саломея, в том, что ты не способна предугадать поведение противника.
Mas o ponto fraco para ti, Salomé, e sempre foi, é não seres muito boa em prever o comportamento de um adversário.
И более того, как вы можете согласовать поведение этой версии с планами Дэвида Роберта Джонса?
Como relaciona este modus operandi com os planos do David Robert Jones?
И еще навязчивое поведение.
Também eu. Isso, e uma personalidade obsessiva.
Прошу прощения за своё недавнее поведение.
Lamento muito aquilo de há bocado. A minha atitude foi pouco profissional.
Гаскина действительно не устраивало поведение доктора Макмиллан, как и очень многих, которые, по моим понятиям, неправы.
O Gaskin não gostava da atitude da Mac, assim como metade das pessoas e, a meu ver, as pessoas erradas.
Он мог организовать досрочное освобождение за хорошее поведение.
Ele pode ter arranjado forma de os soltarem antes por bom comportamento.
Это непозволительное поведение.
Sim, este comportamento é inaceitável.
- Это заклятье создано, чтобы вызывать одержимое поведение.
- Este feitiço foi feito para causar comportamento obsessivo.
Зависть. Подлое женское поведение.
O jogo da garota má.
Это поведение классического серийного убийцы.
É típico de um assassino em série.
Твое поведение нанесло вред доброму имени семьи, и я уже потратил целое состояние, вытаскивая тебе из неприятностей.
As tuas acções mancharam o nome desta família, já gastei fortunas a tirar-te de problemas.
Судья собирается расследовать твое недавнее поведение.
O comissário vai abrir uma investigação à tua conduta recente.
Я рассказал отцу, что хожу сюда, чтобы изменить своё пассивно-агрессивное поведение, а он сказал : "Пока ты там, не мог бы ты поработать над своей голубизной?"
Disse ao meu pai que vinha para aqui para mudar o meu comportamento passivo-agressivo e ele disse, "Enquanto estiveres lá, podes trabalhar em não seres gay?"
Но после двух секунд разговора по телефону с Хавьером я вспомнила, куда приводит это глупое вспыльчивое поведение...
Mas após dois segundos ao telemóvel com o Javier, lembrei-me do que aquele comportamento estúpido e maluco traz a uma pessoa...
То есть, фактически, ваше поведение в кризисной ситуации.
Basicamente, o seu desempenho face a situações de crise.
Это совершенно неподобающее поведение, особенно для Эйвери!
Isso é totalmente indecoroso, especialmente para um Avery.
Может, тогда изучите моё поведение, а потом убьёте меня?
Porque não me observa, e depois mata-me?
Я сел за подделку чеков, и вышел пораньше за хорошее поведение.
Fui preso por fraude e sai mais cedo por bom comportamento.