Поискать traducir portugués
991 traducción paralela
Нужно пойти поискать ее.
Temos ainda que a encontrar.
Другое такое ещё поискать надо.
Uma boa peça de homicídio.
Почему бы не попробовать поискать золото?
Por que não prospectar ouro?
Вот почему мы решили уйти и поискать что-нибудь получше.
Por isso é que decidimos ir embora, para encontrar algo melhor. Tens toda a razão.
Лео? Такого крепкого парня еще надо поискать.
Mais vigoroso não se encontra?
- А Ребекка? - Ее придется поискать.
- Temos de a procurar.
И шутник - каких поискать.
Há algo nele que nos ilumina a alma.
- Нужно поискать у северного рукава реки.
- Possivelmente irá pelo North Fork.
А если поискать в кармане.
Se ver neste bolso.
Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Rapazes grandes como vocês, grandes e robustos, encontram o que querem, basta saber como se mexer.
Конечно, мы знаем, что нет. Но если хорошенько поискать, всё же можно найти.
Todos sabemos que não há nada, mas, se procurarmos bem, alguma coisa encontraremos.
Что ж, нам лучше поискать рубку.
Bom, é melhor voltarmos à sala de controlo.
И... э... похоже, стоит поискать другое место, а?
Talvez seja melhor encontrarmos outro lugar.
С тех пор, как банда не смогла нечестным способом заработать деньги, я предпочел поискать благородную работу.
Desde que deixei o bando para ser um homem honesto e para conseguir dinheiro, estou à procura de um trabalho honesto.
Он может их прятать. Надо поискать.
Talvez estejam escondidas noutro sítio.
Возможно, тут есть тайник. Надо поискать.
Cheira a esturro.
Мазл тов, мазл тов. Он ведь прекрасный зять, такого поискать.
E um genro assim Igual não há
Какой прекрасный зять, какого поискать
E um genro assim como ele não há
Решили поискать вдохновения в желобах?
Procurando por inspiração na sarjeta?
Вы... вы можете поискать в Дубовом ущелье или у резервуара в Каменном каньоне.
Pode tentar Oak Pass ou o Reservatório de Stone Canyon.
Если они через минуту не вернутся, Нам надо будет пойти поискать их.
Se não voltarem em um minuto, é melhor irmos procurá-los
Хардинг, такого кретина, как ты, еще поискать.
Sim, Harding. És tão estúpido que nem dá para acreditar.
И поискать их.
Para as procurares.
Я попросил его кое-что поискать для меня, а он не счел это важным.
Estava a pesquisar algo para mim e não o deve ter considerado importante.
Я пошлю Роберта их поискать.
Vou mandá-Io buscar alguns maços.
Но вы ищите! Можете поискать.
à vontade, podem procurar.
Полиция решила, что он сошел с ума. Они разрешили мне тут поискать.
A polícia julgou que era ele maluco e deixou-me vir aqui vasculhar.
И еще в одном. Таких еще поискать.
Já não há muitos como nós.
Мы тоже сможем их поискать.
Também podemos dar uma procurada.
Помоги мне поискать, Джен.
Ajude-me a procurar, Jan.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Prosseguindo então, madame, sinto que desta posição não consigo ver o que deveria estar vendo... e preciso pedir que encontres outro lugar para descansar, pelo menos até às 4 h, quando nosso próximo encontro, como combinado.
Может мне пойти, поискать маму?
Talvez seja melhor eu ir ver da mamã.
Да, отличный, превосходный, а Иван Иванович у нас саксофонист, таких поискать, а Георгий - великолепный барабанщик,
Com certeza. E Ivan é um saxofonista de primeira. Zhora é um baterista incrível.
- Да, верю. Я верю, что ты псих, каких поискать.
Acredito que é um depravado de primeira, e devia ser preso pro resto da vida.
Хочу еще поискать. Окей.
- Quero dar outra olhadela.
Почему бы вам не поискать веток вон там, а?
Vão procurar ramos, está bem?
Могу отправиться в город, поискать вьетнамца по имени Фил.
Devo ir ao centro, procurar um cara vietnamita chamado Phil.
Можешь сам поискать все, что тебе нужно.
Tudo o que quiseres desta pesquisa, podes levar.
Если нужно больше, можешь поискать сам.
Se quiser mais, vá você mesmo.
Она, наверное, пошла на станцию Нипонматцу, поискать нас...
Ela estará na estação de Niponmatsu à nossa procura...
Предлагаю поискать другой способ передвижения.
Sugiro que encontre outro meio de transporte.
То есть, Вы хотите здесь немного задержаться, чтобы поискать Виктора? Я не против.
Quer ficar por cá... e descobrir o Viktor Capitão, por mim tudo bem.
Но мы с ним забыли поискать улики в одном месте.
- Vim aqui ontem com o Inspector Japp e esquecemo-nos de procurar pistas num sítio específico da casa.
Сказали, что нужно поискать в вытрезвителе.
Eles disseram-me para verificar num centro de reabilitação.
Милый, ты советуешь поискать место с большим задним двором?
Querido, que tal procurarmos uma casa com um grande quintal?
Значит, тебе придется поискать другого любовника!
Nesse caso terás de arranjar outro amante.
- Нет, но можно поискать.
- Não, mas posso procurar..
Думаю, надо поискать ещё варианты.
Quero saber todas as opções.
Не знаешь, чем заняться - можешь поискать ключи.
Uma vez que não faz nada, talvez devesse procurar as chaves.
Вы позволите мне поискать?
Autoriza que eu reviste a casa?
Или поискать в телефонном справочнике?
Ou nas Páginas Amarela sei lá.