Покойный traducir portugués
212 traducción paralela
Покойный — Оуэн Тейлор, шофер Стернвуда.
O morto era Owen Taylor, motorista do Sternwood.
Покойный муж оставил ей два отеля и доходный дом с мебелью.
O falecido marido deixara-lhe dois hotéis e um grande apartamento sem mobília.
Я взял в руки карандаш, чтобы сообщить вам, мы с Итоном всё ещё пытаемся найти команчей, о которых рассказывал нам покойный мистер Джерем Фаттерман ".
Peguei num lápis para lhe escrever... "que o Ethan e eu ainda estamos a tentar encontrar os Comanches... " de quem o falecido Sr. Futterman nos falou. "
Покойный мистер Фаттерман?
O "falecido" Futterman?
"Фу" значит... "покойный", а Чимин его фамилия.
Fu, porque morreu... Chi Min é alcunha.
Давно ли упокоился покойный мистер Хэйз?
Quando morreu o falecido Sr. Haze?
Эти пятеро ваш покойный муж Чарльз... те трое, что приходили на его похороны... и, конечно, Карсон Дайл.
Os cinco homens eram o seu marido Charles... os três homens do seu funeral ontem... e o Carson Dyle!
Покойный Лэндру, капитан.
O falecido Landru.
Значит наш покойный друг не был дураком?
Não era parvo nenhum, o nosso finado amigo.
Знаешь, Невилл, мой покойный муж, мистер Дэвисон, всю жизнь вставал в 5 : 30 утра.
Sabias que o meu falecido marido se levantava sempre às cinco e meia da manhã?
Покойный заходил навестить, провёл здесь 20 минут и ушёл оставив больную девочку одну.
O morto vem cá fazer uma visita, só cá fica uns 20 minutos, e deixa sozinha uma garota doentíssima.
Ее дорогой, покойный муж перевернулся бы в свой могиле, если бы он услышал это.
O querido e falecido marido dela até daria voltas no túmulo se tivesse um.
Покойный государь был прямолинеен.
O falecido senhor era directo.
Покойный господин этого никогда не делал.
O falecido senhor nunca fazia isso.
Только покойный полководец мог удержаться в этом седле.
Sö o falecido senhor o montava.
Покойный полководец побил Суву, которому принадлежал этот замок.
O falecido senhor destruiu o Lorde Suwa, que possuia este castelo.
Покойный государь был подобен горе.
O falecido senhor era como uma montanha.
Словно сам покойный государь вселился в него.
Como se o falecido senhor estivesse dentro dele.
Видите ли, мой покойный супруг Сол купил эту краску за бесценок.
Veja, o meu falecido marido SauI, ele comprou esta coisa.
И сияющая вершина этой горы - мой доверенный юрисконсульт, покойный Лиланд Палмер...... оказывается психом, одержимым манией убийства!
E para completar o meu falecido e fiel advogado, Leland Palmer revelou ser um lunático homicida.
А нельзя быть и тем, и другим, как покойный Эрл уоррен?
Não pode ser as duas coisas como o falecido Earl Warren?
Покойный граф погиб при Вимьеро.
O último Conde morreu em Vimieiro.
Мой покойный муж.
Era o meu marido.
- Да, видите ли покойный упал на мою машину.
Sabe é que o falecido aterrou no meu carro.
Ну, мой покойный муж платит за меня, и всё же я волнуюсь.
O meu falecido marido pagava a minha.
Мой покойный муж провел с ним пару сделок на Востоке.
O meu último marido negociava com ele.
Покойный, Эдуард Ван Бландхт-старший, умер естественной смертью.
Sim, senhor. O Edward Van Blundht Sénior morreu de causas naturais.
А потому что, в конце концов каждый будет называть его Рэй, а меня "покойный Рэй".
Porque as pessoas acabariam por lhe chamar Ray e a mim "Ray Morto".
Мой покойный муж подарил мне эту зажигалку.
Esse isqueiro foi prenda do meu marido.
Покойный дальний родственник моей матери - "Литтл" Джимми Уиллис, легенда пятидесятых.
Um primo falecido da minha mãe, o Little Jimmy Willis, uma lenda dos anos 50.
- Да. Мой покойный родитель тоже был инженером.
O meu pobre pai, que Nosso Senhor o tenha, também era engenheiro.
Покойный отец потерял все уважение, которым мы пользовались вместе с моим наследством.
O meu falecido pai malbaratou a estima com que éramos vistos juntamente com a minha herança.
Фредерик. Вы думали, что эту записку написал Ваш покойный муж?
- Isto viria do seu marido morto?
Покойный мистер Джеймс гордился пятью подлинными шедеврами.
O falecido Sr. James tinha orgulho nas cinco obras originais desta sala.
Мой покойный муж просил, чтобы ни один из его шедевров не фотографировали, и не воспроизводили в книгах и каталогах.
De acordo com os desejos do meu marido, nenhuma das suas cinco obras-primas originais foi alguma vez fotografada ou reproduzida em álbum ou catálogo.
Мой покойный муж хотел, чтобы эти шедевры достались тем, кто получит от них наслаждение, а не коллекционерам.
O meu falecido marido deixou escrito que queria que as obras pertencessem a quem as apreciasse devidamente e não a coleccionadores de troféus.
Меня шантажирует человек, который утверждает, что у него есть доказательство, что мой покойный муж был замешан в преступных махинациях.
Estou a ser chantageada por um homem que diz ter provas de que o meu falecido marido estava envolvido em actividades criminosas.
Мой покойный брат близнец оказался убийцей психопатом.
Parece que o meu irmão gémeo já falecido, era um assassino.
Покойный.
Falecido.
Покойный?
Bella.
" Покойный лорд Балкэрн, 23 года...
"Hotel Shepheard O falecido Lorde Balcairn, 23 anos"
"Покойный наотрез отказывается от живых или искусственных цветов а также от выпускания птиц в его честь".
"Como testamento, peço-lhes imperativamente que não dêem flores vivas, artificiais, ou rolas brancas," disse ele.
"Сим покойный объявляет, что в этот день этого месяца он благополучно и с радостью обрёл смерть".
"Este mês, hoje, eu morri feliz." "Por favor, publicitem este anúncio."
Покойный инспектор поставок перепрограммировал гиноидов которых делали из этих детей.
O inspector que foi morto alterou a programação do código ético deste miúdos.
Могу спорить, доктор Андретти, покойный доктор Андретти,... был бы поражён, увидев меня, справляющим мой 36-ой день рождения.
Tenho só uma coisa para dizer. Ganhei ao velho Dr Andretti, velho falecido Dr Andretti, que ficaria surpreendido a ver-me chegar ao meu 36º aniversário!
Вот оно. Вы лежали здесь на земле, оглушённый Бернардом, а здесь покойный Нил Мёчисон.
Está no chão, inconsciente devido ao Bernard e lá está o falecido Sr. Murchison.
Твой покойный дядя Боззи, обычно говорил :
O teu falecido tio Bozzy costumava dizer :
О, покойный мистер Хэйз?
- O falecido Sr. Haze?
Жизнь сулила мне счастье, покой, семейный очаг, ремесло, супругу, а теперь, ничего не осталосы
La assentar, uma família, uma profissão, uma mulher e, de repente, nada!
Её покойный отец был здешним садовником.
O seu falecido pai era jardineiro aqui.
Будь покойна, тайны каждого в безопасности.
Descanse que os segredos de todos estão seguros.
покойся с миром 199
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17