Полагают traducir portugués
234 traducción paralela
Наши эксперты полагают что к телу притрагивались.
O médico legista parece achar... que o corpo foi mexido.
"После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале". "Вчера он похитил Джеймса Фрейзера - известного адвоката и повесу".
Sullivan regressou logo ao seu antro de infância após a libertação e ficou lá alguns dias, antes de raptar James Frazier, proeminente advogado e playboy.
Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
Parece que está escondido numa das casas.
Спасатели полагают, что освободят его к завтрашнему утру.
DESENVOLVIMENTOS NA HISTORIA DOS MINOSA. EQUIPA ESPERA ALGANÇAR LEO AMANHÃ DE MANHÃ.
Я слышу то, что люди шепчут по секрету и вижу то, что полагают, никто не может слышать.
Ouço o que a humanidade sussurra em segredo... e vejo o que acredito que ninguém pode ver.
Дело в том, что Хал и Томми полагают, что в алмазе в пупке девушки был спрятан микрофильм.
A questão é que o Hal e o Tommy ambos acham que o microfilme está escondido no diamante no umbigo da rapariga.
Андроиды полагают, что мы будем прорываться.
É aí que você entra.
Некоторые полагают, что обязательным условием является контакт с жертвой, иначе проклятие не будет иметь силы.
"Alguns cultos crêem " que um objecto pessoal da vítima é necessário, "e que os feitiços só resultam quando há um pertence da vítima."
Джон Диллинджер как полагают -
Pensa-se que John Dillinger está...
Полагают, что он был убит вором-отморозком, который проник в его квартиру. 294о 00 : 26 : 46,354 - - 00 : 26 : 50,290 - А ты что скажешь?
Devia parecer que foi morto, quando apanhou um rufia a assaltar a casa.
Хотя точные обстоятельства ее смерти неизвестны, полагают, что она сорвалась, пытаясь забраться на скалу.
apesar das circunstâncias exactas da morte não serem conhecidas, acredita-se que tenha caído quando tentava escalar o rochedo.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Há gente que acha a timidez uma doença, a mim não me chateia nada.
Они нашли остатки базы повстанцев... но они полагают, что эта база давно заброшена.
Encontraram os destroços de uma base Rebelde... mas abandonada há tempos.
Представители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу. "
A Casa Branca considera que o impacto dessa força, pode levar o inimigo ao ponto de ele não conseguir continuar a lutar. "
Некоторые ученые полагают, что путь от трилобитов до радиотелескопов или их аналогов происходит легко и естественно во всех планетарных системах.
Alguns cientistas pensam assim, que o caminho desde os trilobitas ao rádio telescópio ou o equivalente, vai como um tiro, rápidamente em todos os sistemas planetários.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
Os astrónomos dizem que o planeta Saturno, é um imenso globo de hidrogénio e hélio, rodeado por anéis feitos de bolas de neve, com 50.000 quilómetros de largura, e que a grande mancha vermelha de Júpiter é uma violenta tempestade gigante,
Крестьяне полагают, что Вы не заботитесь о них.
Os camponeses sentem que não tem respeito por eles.
А другие наши клиенты полагают, что она наоборот упадёт.
Temos outros clientes que dizem que o preço do ouro vai descer.
Они полагают, что так можно избавиться от Эркюля Пуаро!
Julgam que se vêem livres de mim desta forma? Não! Não, não, não!
Они полагают, что убийства не связаны с убийствами судей.
E disseram não saber de ligações com os assassínatos.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
Outra notícia de última hora, é o facto do Pres. da Câmara, Mr. Dinkins, ter despedido o seu principal consultor, Lloyd Braun, que se crê responsável pelo grande fiasco das etiquetas.
'Вы ведете войны, убийство, cheat, ложь к нам,'и попытка делать нас полагают, что это - for our собственное хорошее, все же мы - преступники.
"Vocês provocam guerras, matam, aldrabam e mentem-nos, " fazendo-nos crer que ê para nosso bem,
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Lembra-se que me disse que nunca faria nada que os magoasse? Desde que a conheceram é como se tivessem o Peter de volta.
Центвариане полагают, что бывший посол влияет на создание вооружённого сопротивления.
Os Centauri acreditam que ele está a usar a sua influência para criar uma resistência.
Они всегда полагают, что кто-то такой хороший, как ты, придет и спасет их... от такой плохой, как я.
Sempre pensam que alguém bom como tu os vai salvar de alguém mau como eu.
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и- -
- Pensam ser melhor deixá-los morrer e...
Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами.
Eles pensam que seria uma união perfeita entre ambas as nossas casas.
Ученые Звёздного Флота полагают, что воздействие поляронной радиации произведет дестабилизирующий эффект на физиологию меняющегося.
O Departamento Científico da Frota acha que a exposição à radiação polarónica terá um efeito desestabilizador na fisiologia dos metamorfos.
Видите ли, Мэндэ полагают, что, если мы можем призвать духов своих предков, значит, они никогда не покидали наш мир. И та мудрость и сила, воплощением которой они являлись, может прийти нам на помощь.
Os Mende crêem que, se é possível invocar o espírito dos antepassados, é porque eles não chegaram a partir, e a sabedoria e a força que eles abraçaram e inspiraram voltarão para os ajudar.
" Однако, многие уже полагают...
" As especulações apontavam, no entanto,
Представители закона полагают, , что мои методы были скомпрометированы.
Os detectives puseram em causa os meus métodos.
И может быть даже чаще, чем некоторые полагают, мы выбираем наши собственные цифры.
Mais amiúde do que imaginam tal - vez escolhamos os nossos números.
Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Os conselheiros científicos do Presidente, acham que uma explosão nuclear mudaria a trajectória do asteróide. O chefe dos conselheiros científicos foi meu colega de curso.
Ну, наши ребята с высоким IQ полагают что на борт станции было тайно пронесено некое устройство которое каким-то образом воздействовало на участки мозга, отвечающие за воспоминания.
Bem, os cientistas lá em casa... pensam que pode ter sido um dispositivo contrabandeado para a estação... que de alguma forma activa as partes do cérebro responsáveis pela memória.
Хотел бы я знать, почему моя теща думает одно а двое моих преданных советников....... полагают с точностью наоборот.
Adoraria saber por que a minha sogra pensa uma coisa... e os meus dois mais leais e confiáveis conselheiros... pensam precisamente o oposto.
Наш коллеги всерьез полагают, что мы сошли с ума.
Obviamente nossos colegas pensam que enlouquecemos.
Власти полагают, что он стал боссом северного Нью-Джерси два года назад.
As autoridades dizem que foi nomeado chefe no activo da Máfia de New Jersey do Norte há dois anos.
Многие ученые полагают, что люди действительно могли мутировать там, внизу.
Muitos cientistas acreditam que os humanos podem sofrer mutações nos esgotos.
¬ се полагают, что это был взломщик, но... " ерри сказал, что, похоже, в это как-то замешан ƒжеймс.
Quase todos pensaram num intruso, mas o Terry disse logo que aquilo parecia mesmo coisa do James.
Как вы знаете, многие полагают, что наш конкурс унижает достоинство женщин.
Como todos sabem, há muitos que consideram que a Cerimónia da Miss Estados Unidos ser desactualizada e anti-feminista.
Тейлонские археологи полагают, что этот сосуд имеет отношение к секретному и потенциально опасному проекту Маэла.
A equipa arqueológica Taelon acredita que este frasco era parte da pesquisa privada e potencialmente perigosa de Ma'el.
Но наши специалисты полагают, что имплант дать отказать.
Bem, a nossa segurança especulou que os CVIs podiam estar a falhar.
Некоторые - грубые, ворчливые и полагают, что эффективная анестезия - "Заткнись!"
Alguns dentistas não são rudes, maldispostos e não acham que um análgesico seja "Cala-te!"
Они полагают, что Толланы не смогут себя защитить, что, по-моему, является ложным предположением.
Presumindo que os tollan não se possam defender, o que acho que é falso.
Агенты Иммиграционной также полагают, что нет ничего необычного при данных обстоятельствах в том, что беженцы, как бы это сказать...
Os agentes da Imigração acham que é comum, nesta situação, os refugiados... Como hei-de dizer?
Конгресс и СМИ полагают... что вы преступаете антимонопольные законы и подавляете конкуренцию.
Foi sugerido pelos media e congresso que o senhor está a violar leis antimonopólio, ameaçando a concorrência.
полагают что основатели "Скулбокса" начали здесь в гараже.
Parece que os Skullbocks nasceram aqui, nesta garagem em Palo Alto.
Однако, и это большое однако клеточная генетика и исследования людей, полагают что, дым от травки - это фактор риска в приобретении респираторного заболевания.
No entanto, e isto é um "no entanto" muito grande estudos genéticos celulares levam a crer que o fumo é um factor de risco que conduz a doenças respiratórias.
В наши дни, Фрай проводит почти всё время в своей могиле... на Национальном кладбище "Орбитальные луга"... похороненный вместе со своим фирменным семи-листочковым клевером, который должен принести ему удачу в следующей жизни, как полагают некоторые египтяне.
Hoje, Fry passa a maior parte do tempo no seu túmulo no Cemitério Nacional dos Prados Orbitais. Foi sepultado com o trevo de sete folhas, a sua imagem de marca, que lhe trará sorte no Além, como crêem alguns egípcios.
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
Acham que um idiota que vá a um seminário de dois dias domina a arte de fazer lindas fotos em menos de uma hora.
Он был эскейпистом, а не фокусником, как многие полагают.
Não era um mágico, como dizem. Era um escapista.
полагаю 13417
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагаешь 90
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагаешь 90