Потому что я знаю тебя traducir portugués
303 traducción paralela
Запомни, у тебя всё получится потому что я знаю тебя.
Tu sabes que és capaz... ... porque eu sei que és.
Потому что я знаю тебя.
Porque te conheço.
Я знаю, потому что я знаю тебя, Беки 93.
Eu sei que foste, porque te conheço, Becky93.
Потому что я знаю тебя.
Porque eu conheço-o.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
Я бы не хотел, чтобы ты провожал меня дальше. Почему? Потому что я тебя знаю.
Não quero que venhas à porta.
- Потому что я тоже его знаю... -... и, возможно, намного лучше тебя.
- Porque também o conheço e, provavelmente, bem melhor do que você.
Не знаю, что случится завтра или в оставшуюся жизнь сейчас я счастлив потому, что я люблю тебя.
Aconteça o que acontecer amanhã ou no resto da minha vida sou feliz agora porque te amo.
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Sei que estás, por teres uma coisa para me dizer.
Я за них отвечаю. Не знаю, знаешь ли ты, что у тебя есть твоё казино только потому что я тебе помог!
Sabes que só tens a merda do casino, porque eu tornei isso possível!
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Я никогда не был не был один в тунеле, потому что как я знаю, туда не пускали, если у тебя больше одной девчонки в машине.
Eu nunca atravessei o túnel porque não podemos passar com mais que uma rapariga no carro.
Знаю, я вёл себя очень странно вчера это потому, что я просто без ума от тебя и я был такой глупый и напуганный и глупый ещё пару раз.
Sei que tenho andado a portar-me de um modo estranho, ultimamente, mas é só porque sou doido por ti e fiquei estúpido e assustado e estúpido mais umas vezes.
Я не хочу давить на тебя. Потому что знаю ты замкнешься в себе.
Não quero exercer pressão sobre ti, porque se o fizer, tu calas-te.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Porque mesmo sem te ver... eu sei que te amarei... porque és o meu filho... e o filho da mulher que eu amo mais do que a própria vida.
У тебя есть этикетка "стекло" или что-нибудь, чтобы приклеить сюда? - Потому что я знаю, что там у вас творится. - Не беспокойтесь, сэр.
Já recebi umas bolachas todas feitas em migalhas!
Я туда не пойду. Потому, что я тебя почти не знаю.
Não vou a lado nenhum, mal te conheço!
Люди говорят про тебя разное и я не слушаю их, потому что знаю тебя.
As pessoas falam de ti. Às vezes, não dou ouvidos... porque te conheço.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Sei o que isso significa para si, como se esforçou.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Eu sei porque Eu ainda posso o sentir.
Потому, что я знаю тебя и немного знаю твой характер.
Porque eu conheço-te, e sei umas coisas sobre carácter.
Да, я это знаю. Потому что мой менеджер будет донимать тебя день и ночь.
Porque o meu agente não parará de te chatear dia e noite.
Hа небе... я не знаю, облака там или ясно... потому что я вижу только тебя...
No céu. Não sei se há nuvens ou se o sol está a brilhar, pois só tenho olhos
Потому что если я посмотрю на тебя, на этот момент, как на сокровенный, то я не знаю, я наверное замолчу.
Porque se eu fosse a ver-te como sagrado... Não sei. Talvez nem fosse capaz de falar.
- Потому, что я всех знаю намного лучше, чем тебя.
- Com base no facto de eu conhecer melhor todos os outros do que a si.
И я знаю, что это пугает тебя, потому что ты уже потерял свою мать.
E sei que isso te assusta porque já perdeste a tua mãe.
Я не могу иметь с тобой дело, когда ты не принимаешь лекарства. Потому что не знаю, чего от тебя ожидать.
Não te vou enfrentar sem estares medicado, Billy, porque nem sequer sei quem és.
Потому что я не знаю, что сделаю, если потеряю тебя.
Porque não sei o que fazia sem ti.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
O futebol não é uma democracia e cumprirás as minhas ordens porque eu é que sei o que é melhor!
Потому что я тебя хорошо знаю, Конни!
Eu conheço-te, Connie.
Я знаю, ты меня cлышишь, потому что я cлышу тебя.
Sei que me consegues ouvir, porque consigo ouvir-te.
Но мне бы очень хотелось, потому что... Я знаю, когда про тебя думают... что ты не такой, как все.
Mas espero que o faça, porque... sei como é, quando as pessoas... pensam que somos diferentes.
Потому-что я знаю тебя и я знаю что это не правда.
Porque conheço você e sei que não é verdade.
Я знаю, что ты не спишь, и ты это знаешь, потому что я родила тебя.
Eu sei que está acordado, pois fui eu quem pariu você.
Я стараюсь оставаться спокойным потому что я знаю, что если ударю тебя, никогда больше не увижу дневного света.
Estou a tentar manter a calma porque se te bater, nunca mais vejo a luz do dia.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Olha eu não te estou a perguntar para te desancar de porrada se fizeste algo de errado, porque eu já sei que fizeste algo de muito errado.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Não sei se ouviste dizer... - mas sou especialista em verduras. - Um especialista e peras.
Но я не знаю, хотела ли ты умереть, потому что хотела умереть, или ты просто думала, что у тебя нет выхода, Потому что выход есть.
Mas o que eu não sei é se querias morrer e pronto, ou se achavas que não tinhas saída, porque há uma saída para ti.
Это потому, что я знаю тебя, Лилли.
Por que eu conheço-te, Lilly.
Брэндан, я знаю, ты злишься, потому что думаешь, что я кинула тебя ради них.
Brendan... Sei que estás chateado com todas essas pessoas.. porque achas que me afastei de ti, para ficar com eles.
потому что, то что знаю я, может тебя убить!
Porque há coisas que eu sei que podem matar-te!
Я знаю, что огорчил тебя... потому что обманом привёл сюда... но я правда беспокоился о тебе.
Sei que estás aborrecida por te ter trazido dissimuladamente. - Mas estava mesmo preocupado contigo. - Por favor.
Drivethrough - лучшая группа на свете. А теперь дай мне дозу, потому что я знаю, что у тебя ещё есть.
Agora dá-me um cheiro, que eu sei que tens aí.
Не знаю, потому что у тебя способность добиваться цели в половину времени отведенную нормальному человеку Так я не нормальный?
E eu não sou normal?
Я знаю, тебе сложно это понять, потому что у тебя сыновья... Но я не хочу, чтобы Куинн стала маленькой потаскушкой.
Sei que é difícil para ti, porque tens rapazes mas não quero que a Quinn se transforme numa galdéria.
- Потому что я знаю, как много это значит для тебя, Джонатан
Porque eu sei o quanto isto significa para ti, Jonathan.
Ты не встречаешься с пациентами, потому что когда ты их знаешь, тебе на них не наплевать. Я знаю тебя.
A razão pela qual tu não visitas os doentes, é porque se os conheceres, já não te podes marimbar para eles.
Я знаю. Я наседал на тебя, потому что знал, что ты можешь.
Tenho te repreendido porque sabia que tinhas essa garra.
Я сделаю это, но я буду расстроена, потому что я не знаю тебя настолько хорошо.
Eu trepo, mas vou ficar furiosa porque não a conheço bem.
Потому что мы были друзьями и партнерами так долго, что я не знаю кто я без тебя.
Porque somos amigos e parceiros há tanto tempo, que não sei quem sou sem ti.
Потому что я тебя знаю.
- Porque te conheço.