Почему бы тебе не заткнуться traducir portugués
53 traducción paralela
Почему бы тебе не заткнуться?
Porque não se cala?
Почему бы тебе не заткнуться?
Porque voce não cala a boca?
— А почему бы тебе не заткнуться?
- E daí que voce não cala a obca porque?
Почему бы тебе не заткнуться и не оставить меня в покое?
Porque não te calas e deixas-me em paz?
Почему бы тебе не заткнуться?
Porque é que não se calam?
Почему бы тебе не заткнуться, придурок?
Porque está a ser tão idiota?
Почему бы тебе не заткнуться?
Porque não se calam? Seu monte de bêbados.
Почему бы тебе не заткнуться?
Cale-se.
- Почему бы тебе не заткнуться?
- Cale a boca.
Почему бы тебе не заткнуться для разнообразия?
Porque é que não lhe limpas o pó de vez em quando, palhaço?
- Почему бы тебе не заткнуться?
- Esquece. Tive...
Почему бы тебе не заткнуться, Викари?
Porque não caias a boca, Vicari?
Почему бы тебе не заткнуться?
Porque não te calas?
Почему бы тебе не заткнуться и не послушать?
Talvez te devesses calar e ouvir.
Почему бы тебе не заткнуться, коротышка? Это вечеринка.
Por que não te calas, pequenote?
Если ты — император, то почему бы тебе не заткнуться?
Se é um imperador, porque é que não se cala? !
- Джек, почему бы тебе не заткнуться на минуту?
- Jack, cala-te um minuto, sim?
Мы девочки, папа, и останемся девочками до конца нашей жизни, так почему бы тебе не заткнуться об этом?
Somos raparigas, pai, vamos ser raparigas para o resto das nossas vidas, porque não caias a boca á cerca disso! ? !
И раз он мёртв, этот дом теперь мой, так что, почему бы тебе не заткнуться...
E, com ele morto, a casa passa a ser minha.
Почему бы тебе не заткнуться?
Porquê que não te calas?
Почему бы тебе не заткнуться, Энди? Да, заткнись Энди.
- Sim, cala-te, Andy.
Да, так вот, Джордж, почему бы тебе не заткнуться?
Pois, George, porque não cala a boca?
- Эй, почему бы тебе не заткнуться?
Cala-te.
Почему бы тебе не заткнуться, остряк хренов, кусман говна? !
Porque não te calas, seu espertinho de calças, com cara de merda?
Почему бы тебе не заткнуться и не закончить с этим?
Porque não caias a merda da boca e pões mãos à obra?
Почему бы тебе не заткнуться?
Porque é que não se cala? !
Так почему бы тебе не заткнуться и не выйти за меня.
Por isso cala-te e casa comigo.
Почему бы тебе не заткнуться?
! - Porque não te calas? !
Почему бы тебе не заткнуться?
- Porque é que não cala a boca?
Почему бы тебе не заткнуться, чтобы я мог сосредоточиться?
Podes-te calar para que eu me consiga concentrar?
Почему бы тебе не заткнуться и научиться следовать указаниям?
Porque não se cala e não aprende a seguir as indicações?
Почему бы тебе не заткнуться.
- Queres calar a boca?
Ходжинс, почему бы тебе не заткнуться и не послушать?
Hodgins, podes calar-te e ouvir-me?
- Почему бы тебе не заткнуться?
Porque não te calas?
Финлер, почему бы тебе не заткнуться и не одеваться побыстрее?
Finler, porque é que não te calas e vestes o equipamento?
И почему бы тебе тоже не заткнуться, Вито?
E você também, Vito.
Почему бы тебе просто не заткнуться?
Por que não te calas?
- Почему бы тебе просто не заткнуться?
- Por que não caias a boca?
Почему бы тебе сесть, не заткнуться, и не ждать свое мясо дальше?
Porque não te sentas, calaste e esperas pela tua carne?
- Почему бы тебе просто не заткнуться? Хорошо. О, он останавливается.
- Ouçam, ele está a parar.
Чувак, почему бы тебе вообще не заткнуться?
Podes desligar essa merda, meu?
Почему бы тебе просто не заткнуться?
Por isso porque não te calas?
Так что почему бы тебе не сесть и заткнуться пока я не испортил все оторвав тебе голову?
Então, porque não te sentas e te calas antes que eu estrague tudo ao arrancar-te a cabeça fora?
Почему бы тебе не оказать себе и остальным услугу и не заткнуться?
Porque não nos fazes um favor e calas a boca?
Почему бы тебе не заткнуться?
Sim, porque não te calas?
А почему бы тебе не заткнуться?
Sabes, porque não caias a boca?
А почему бы тебе не заткнуться?
Por que tu não te calas?
Почему бы тебе просто не заткнуться? Филипп!
Porque é que não se cala?
Почему бы тебе просто не заткнуться?
Porque não caias a boca?
Почему бы тебе не заткнуться и не поцеловать меня?
Porque não te calas e me beijas?