Пресса traducir portugués
894 traducción paralela
Пресса поддержит вас.
A imprensa apoiá-Io-á até ao fim.
Снаружи пресса. Весь мир будет в курсе наших распрей!
A imprensa está lá fora, todo o mundo saberá que estão a lutar.
Да, пресса - серьёзный бизнес.
Está a ameaçar-me! Deve ser uma profissão bonita.
Свободная пресса, сэр, как и свободная жизнь, всегда опасна.
Não há liberdade, nem imprensa livre, sem riscos.
- Ваша честь. - Честная, бесстрашная пресса... первая защищает общество от бандитизма, Местного или международного.
Uma imprensa corajosa, sem medo... é a primeira defesa do público contra o crime organizado, local ou internacional.
Кроме того, были книги и пресса.
Haviam jornais e livros.
К тебе через пару часов пресса нагрянет в гримёрку.
Tens a imprensa no teu camarim dentro de poucas horas.
" Хоть одно письмо от адвоката и пресса...
Juro, se receber uma carta de um advogado,
- У нас нет актёра. - Ага. А если мы отменим предпоказ, пресса почует запах крови и выпустит когти.
E se cancelarmos a pré-estreia, a imprensa farejará sangue.
Господа, надеюсь, пресса приложит все усилия чтобы поднять общественность и повлиять на власти.
- 64 dias de cadeia. - Então, assunto encerrado. Não, há a condenação judicial.
- Посмотрите, сэр, там пресса.
- Está aqui a imprensa.
- Пресса на улице, сэр.
A imprensa está lá fora.
Пресса решила выставить наши действия в весьма неприглядном свете
A imprensa tomou uma posição desfavorável contra nós.
Когда была бумага, работала пресса и...
Havia papel, energia e tipografias que funcionavam.
Поэтому, когда пресса захочет узнать, чем мы занимаемся и каковы результаты расследования, мы скажем им, что у нас определённые подозреваемые.
Quando a imprensa quiser saber do justiceiro, dizemos-lhes que temos pistas concretas.
Вчера произошло ещё одно двойное убийство, которое, по всей видимости, совершено человеком, которого пресса окрестила "виджиланте", член комитета бдительности.
Ontem à noite, houve outro duplo homicídio pelo justiceiro de N.Y.
Там вся пресса.
A mídia está lá.
У меня тут пресса. Я перезвоню тебе.
Telefono-te depois.
Дома тебя будет ждать пресса.
Vais ter muita pressão sobre ti.
Вся пресса без исключения встретила его в штыки. Реакция других сетей тоже была негативной.
A imprensa foi, sem excepção, hostil, e a reação da indústria foi negativa.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях,
Por causa dos mídia, das notícias, Nas semanas que precederam o Super Bowl, e a onda causada pelos reporteres, sente-se que é uma equipa fazendo sua primeira jornada na Super Bowl, como é o Miami Dolphins,
Подойдет, а? Давайте, ребята, трудитесь, здесь пресса.
- Sim, é material interessante,
Демократическая пресса.
A imprensa democrática.
Как же пресса оказалась здесь раньше войск?
E a imprensa chegou primeiro?
Пресса вьется вокруг меня с тех пор, как только я очнулся.
A imprensa tem-me perseguido, desde que acordei.
- Все назад, отойдите. - Мы пресса, мы для газеты пишем.
Nós estamos a tentar escrever uma notícia aqui.
Пресса любит круглое число.
A imprensa gosta de números redondos.
Меня интересует, что об этом подумает пресса.
Imagino o que a imprensa dirá disso.
Пресса?
Imprensa?
Что пресса скажет об этом?
Que tem a imprensa a dizer?
И пресса здесь...
E a imprensa lá fora...
Вы не против, если пресса сделает фото с нами, ведь так?
Não se importa que a imprensa venha cá fotografar-nos, pois não?
Отныне пресса и публика ловят каждую крупицу новостей... полностью поглощенные этой драмой из реальной жизни.
Agora, a imprensa e o público... esperam cada pequena notícia... totalmente absortos do drama da vida real.
Пресса сейчас на нас так навалится...
A imprensa não vai largar isto.
Западная пресса не может понять дух моего видения.
Receio que a imprensa ocidental não entenda o espírito da minha visão.
Да, пресса на нашей стороне.
A imprensa está do nosso lado.
И пресса в восторге.
E a imprensa adora.
В конце концов, оказалось, что пресса ошиблась но к тому времени дело дошло до Парламента.
Parece que a imprensa trocou os factos, para variar. Mas já se tinham feito perguntas no parlamento e sabe Deus mais o quê, e grande parte da história pegou.
Пресса должна узнать об этом!
A imprensa tem o direito de saber!
Извините, извините. - Вы что, пресса?
São jornalistas?
Худшая часть, м-р Трюдо, это пресса.
O pior foi a imprensa, Sr. Trudeau.
Всякий раз, когда я хочу забыть сокровища, пресса напоминает о них снова.
Quando consigo deixar de pensar no tesouro, a imprensa lembra-me outra vez.
И вы, пресса, и полиция используете такие слова как "мафия", "коза ностра".
Para pessoas como vocês, a imprensa e a polícia usam a palavra "máfia". É uma fantasia.
Пресса изобразила меня этаким сумасшедшим и финансово безответственным человеком, что, я думаю, все-таки неправда.
A Imprensa traçou um retrato de mim o que não acho que seja realmente verdade.
Не видишь ли, как относится к этому пресса?
Não vê como a imprensa me trata?
Пресса всегда была... Клаудия, где ты?
Cláudia, onde estás?
Пресса вас уже ждет.
Vamos lá ter com eles.
Пресса, Ваше Высочество..
E os jornais, Majestade?
- При чём тут пресса?
- Qual o problema com os jornais?
- Пресса.
- A imprensa.
Я не хочу, чтобы пресса приближалась к Вам.
Não quero a imprensa perto de si.