Прибытие traducir portugués
221 traducción paralela
Не хочу пропустить их прибытие.
Não quero me perder na chegada.
Отпраздновать прибытие, чтобы вы были как дома.
Uma celebração de bem-vinda... para que se sinta em casa.
- Записываю прибытие, дорогой.
Gravador da nave... chegámos, querido.
Приближаемся к Альфе Карине-2. Прибытие - через 5 минут.
Aproximamo-nos de Alpha Carinae II. Hora de chegada : cinco minutos.
Волнения, сопровождающие ваше прибытие, нас весьма изнурили.
Os tumultos que acompanharam a vossa chegada foram esgotantes.
Я отмечу ваше прибытие, сэр.
Vou anotar, Sr.
Температура на борту 33 градуса, за бортом 28 градусов, прибытие на ближайшую остановку ожидается, примерно, через одну минуту и сорок секунд.
Cá dentro está 33 graus, e lá fora 28 graus. A chegada à próxima paragem está prevista em 1 minuto e 40.
Они заполнят форму на прибытие, устроят в комнату.
Eles vão preencher seu formulário de entrada com você, organizar um quarto.
"Леонов" имеет достаточно топлива при траектории малого потребления его прибытие на землю произойдёт на 12 месяцев раньше.
A "Leonov" tem autonomia... para chegar 12 meses mais cedo.
Несмотря на прибытие специалиста по нейрохирургии, доктор Крашер считает, что его паралич может стать постоянным.
Embora tenha chegado uma neurologista, a Doutora Crusher acredita que sua paralisia possa ser permanente.
Прибытие в Техас.
A chegada ao Texas.
Ваше прибытие всё усложняет.
A vossa chegada complicou tudo.
Прибытие гал Дуката усилило мои подозрения, что нами пытаются манипулировать.
A chegada de Gul Dukat aumenta a minha suspeita de que estamos a ser manipulados nos bastidores.
Когда запланировано прибытие груза?
Quando chega o carregamento?
Как я помню, она вознаградила и твое прибытие, и твой отъезд
Segundo me recordo ela embelezou tanto a partida como a chegada?
И более чем уместно, что ваше прибытие совпадает с открытием здесь, на Кардассии, места древнего крушения. Места, на котором, по мнению археологов, содержатся остатки одного из баджорских кораблей, чьё путешествие вы только что воссоздали ".
Não podia ser mais apropriado a vossa chegada coincidir com a descoberta aqui, em Cardássia, de um antigo local de queda um local que os nossos arqueólogos acreditam conter os restos de uma das naves bajorianas cuja viagem acabou de recriar. "
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба - Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
Parece que as pessoas tem um mito... um poema épico chamado "A Música dos Sageanos", que prediz a chegada de dois semi-deuses do céu, os Sageanos, que regeriam as pessoas como protectores benevolentes.
Их прибытие будет как раз кстати.
Trazê-los para cá é excelente.
Но прибытие военных...
Mas os militares...
Нажмите кнопку справа от "Прибытие в Международный Аэропорт Лос-Анджелеса".
Já está! Pressione o botão à direita de "chegada KLAX".
Твое прибытие было порой великой радости для Слияния, а твое отбытие - порой великой печали.
A sua chegada foi um momento de grande alegria para o Elo e a sua partida, de grande tristeza.
- Спасибо за прибытие.
- Obrigada por terem vindo.
Какой? - Прибытие ее обожаемого Хироши.
- A chegada do nosso querido Hiroshi.
Незапланированное прибытие.
Temos um viajante inesperado.
Прибытие путешественника.
Viajante a chegar.
Практически все приглашенные подтвердили свое прибытие, так что нам предстоит крупнейшее собрание мировых лидеров в истории.
O evento promete ser a maior reunião de líderes mundiais da História.
В связи с этим прибытие поезда задерживается.
Pedimos desculpas...
Прибытие тейлонов.
A chegada dos Taelons.
В том, что мое прибытие странным образом совпало с катастрофой Зо'ора, есть горькая ирония.
É irónico que a minha presença pareça destinada a trazer desastre à Zo'or.
Даже если так, прибытие вашего корабля преждевременно и нарушает космическое пространство Толлана.
- Ainda assim, a chegada da sua nave é prematura e está a violar o espaço aéreo tollan.
Незапланированное прибытие, сэр.
Temos um viajante não programado.
- это прибытие!
- Vem aí!
Прибытие чужаков заставило потемнеть глаз Одина.
A chegada dos estranhos causou o escurecimento do olho de Odin.
Прибытие : 24 Октября
Chegada : 24 de Outubro.
Их прибытие ожидается в кратчайшие сроки.
A chegada deles está iminente.
Незапланированное прибытие.
Buraco de verme a aproximar-se!
Незапланированное прибытие.
Viajante não programado a aproximar-se.
- Незапланированное прибытие.
- Buraco de verme não autorizado.
Незапланированное прибытие.
Activaçao fora da Terra nao autorizada.
Легенды предсказывают прибытие Седьмого Toa кто принесет свет к теням и пробудите Мата Нуй.
Lendas preveem a vinda de um setimo Toa que trará luz as sombras e despertará Mata Nui.
Его прибытие совпало с серией зверских ритуальных убийств...
"Sua chegada coincidiu com uma série de rituais assassinos brutais."
Наше прибытие не помогло так сильно, не так ли?
A nossa chegada nao ajudou, pois nao?
На это неделе ожидается прибытие груза в порт.
Há um carregamento nas docas, esta semana.
Как не смогу рассказать, почему твоё прибытие так необходимо.
Nem lhe dizer porque a sua presença é vital.
Прибытие в пункт назначения.
Destino alcançado.
И сейчас вы видите прибытие отца Лоры.
REGRESSO DE LAURA NEWTON Aqui chega o pai de Laura.
Наверное, я пойду ускорю их прибытие сюда.
Sim.
Это - прибытие в Вашингтон Ховарда.
Washington D.C.
Нас будут ждать, а я не хочу начинать первый рабочий день с опоздания. Я скажу команде задержать прибытие еще на день или около того. - Нет.
- Não.
Прошу поднять бокалы... за прибытие моего брата в Мегиддо... с этого момента... он мой пленник.
E que testemunhem que sou o guarda do meu irmão, a partir de agora.
Прибытие - 24 октября.
Está tudo bem, Crow.