English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Призраке

Призраке traducir portugués

69 traducción paralela
О пресловутом Призраке.
- Do infame Fantasma.
- О Призраке. - Да.
- O Fantasma?
Очередной звонок о Призраке.
Outra chamada sobre o Fantasma.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке. ( ПЕРШИТ В ГОРЛЕ )
Fora o Fantasma, o senhor é a grande autoridade sobre o Fantasma.
У мирая, он бредил о каком-то призраке.
Morreu a delirar sobre um fantasma qualquer.
Мое морщинистое лицо напоминает вам о зловещем призраке смерти?
O rosto murcho lembra-vos o espectro da morte?
Актриса! Она играла в "Разоблачении", "Непристойном предложении" и "Призраке".
É a actriz do Revelação, do Proposta Indecente e do Ghost
Когда я был ребенком, мой отец говорил о нем, как о призраке.
- Quando era um miúdo o meu pai falava dele...
Вы женились на призраке.
Casou com um sonho.
На призраке, похитившем вашу душу.
Um sonho que lhe roubou a alma.
Ладно. Сейчас я всех ошарашу, рассказом истории о призраке... так иди спрячся в лесу и выпрыгни оттуда когда я закончу.
Ok, eu vou assustar o pessoal e contar a minha história de fantasmas, por isso, vai esconder-te no bosque e salta quando eu acabar.
Дин, поверить не могу, что ты рассказал ему о призраке клоуна-убийцы.
Não acredito que contaste ao Papazian sobre o palhaço fantasma homicida.
Я рассказал ему городскую легенду о призраке клоуна-убийцы.
Contei-lhe um mito urbano sobre um palhaço fantasma homicida.
А, обычные японские выдумки о призраке
Um monte de tretas Japonesas.
Все они обеспокоены тем, что если истории о призраке – правда, то час расплаты с Мёбиусом Локхардтом уже близок.
Todos preocupados se as histórias dos fantasmas forem verdade, as espere um dia de desgosto com o Mobius Lockhardt.
Кладбище. Заблудшие души, детка. Прямо, как гласит история о призраке.
Almas perdidas, tal como as histórias de fantasmas dizem.
Мёбиус Локхардт... дух мщения, оставленный бродить по миру после смерти, жаждущий крови, желающий отмщения, прямо, как гласит история о призраке.
Mobius Lockhardt. Um espírito de vingança deixado para vaguear este mundo depois de morto. Sedento de sangue.
Та Тара Бенчли, которая снималась в "Страх.ком" и "Корабле-призраке"?
A Tara Benchley de Fear Dot Com e The Ghost Ship?
- Слухи о призраке на съемочной площадке это бесплатная реклама, особенно когда снимаешь ужастик...
Bem, há rumores de um estúdio assombrado. É publicidade gratuita. Principalmente quando se está a fazer um filme de terror.
В Конкрите, штат Вашингтон, Свидетель заявляет о призраке, явившемся в душевой женского оздоровительного центра.
uma testemunha denuncia um fantasma que tem assombrado os chuveiros do clube feminino.
Они, возможно, в исполнительных файлах. Возможно, данные спрятаны на созданном диске-призраке.
Provavelmente está dentro dos Ficheiros Executivos, senão colocaram-nos numa drive fantasma.
В отдаленных деревнях говорят о призраке-кровопийце, об ужасе, скрывающемся на деревьях, крадущем спящих детей из колыбели, свежую рыбу с подоконников.
Nas aldeias remotas fala-se de um fantasma que bebe sangue, um terror que se oculta nas árvores levando crianças adormecidas dos seus berços, peixe fresco de uma janela aberta.
Ты был такой же на "Поезде-призраке".
Fizeste a mesma coisa no Comboio Fantasma.
И Мишель хотела сбежать, залечь на дно не на долго но Я слышала истории о призраке.
A Michelle queria fugir, deixar a poeira baixar... Mas ouvi histórias.
Некоторые из вас могут помнить странную историю о Призраке Оперы, тайне, так полностью и не объяснённой.
Alguns de vós talvez se lembrem do estranho caso d'O Fantasma da Ópera, um mistério nunca totalmente explicado.
Вот почему после того, как Гомер случайно убил Эдну, я женился на призраке Мод.
Claro que é. É por isso que depois do Homer ter acidentalmente morto a Edna, eu casei com o fantasma da Maude.
Ты говоришь о каком-то призраке?
Bem, estás a falar de algum tipo de fantasma?
Лейла не упоминала о призраке?
A Leila não falou no fantasma?
Призраке Доротеи. Появившимся в театре.
O fantasma da Dorothea que assombra o teatro.
Как в городе-призраке.
É uma cidade fantasma.
Ты знаешь, что в "Призраке" никто не крал хлеба. Эшли в ту ночь могла быть в другом месте.
Não existe pão roubado em O Fantasma da Ópera.
Это легенда о призраке женщины, который крадёт детей и топит их.
É uma história de fantasmas, sobre uma mulher morta que rapta crianças e afoga-as.
- Да, легенда о призраке.
- Sim, uma história de fantasmas.
Кто-то даже говорил о призраке.
Um fantasma, diziam alguns.
И бог был в клетке-призраке.
Mitologia Romana!
Расскажи мне о призраке в замке.
Roubei-a, e depois conheci-te, e dei-te uma vida...
Я смотрю на кадры с Тоби, снятые с воздуха, на которых он летит по стране с полицией на хвосте, в "Форде" - призраке, от которого у тебя отпадет челюсть.
São imagens aéreas do Tobey Marshall a atravessar o país na mecha, com a polícia no encalço, num Ford fantasma arrebatador.
Если умирать, то на Призраке!
Se eu sair, vai ser na Ghost.
С их помощью, я больше не беспокоюсь о загадочном призраке в моем доме, который пытается забрать что-то моё.
Não preciso de me preocupar mais com misteriosos bichos-papão no exterior da minha casa, a tentar apanhar aquilo que é meu.
И до сих пор гуляют байки о призраке Черной Бороды и о секретном райском уголке безграничных удовольствий, где девы растут на деревьях, как сережки.
E continuam a contar a história do fantasma do Barba Negra. De um paraíso secreto, onde o prazer não tem limites e as virgens crescem nas árvores, como flores.
Мы не можем, знаешь, вести расследование о призраке.
Não podemos simplesmente abrir uma investigação contra um fantasma.
Расскажи мне о призраке в замке.
Falai-me do fantasma do castelo.
Так, откуда ты слышал о Призраке?
Como ouviste falar sobre o Fantasma?
Я подумала над тем, что ты сказал, когда хотел подарить мне те серьги. О Призраке, о верности.
Ouve, estive a pensar naquilo que me disseste quando me tentaste dar aqueles brincos, sobre o Ghost, sobre lealdade.
- Сейчас же. - Это всего лишь глупая история о призраке.
- E só uma história parva.
О призраке девственницы.
O fantasma virgem.
- У меня есть информация о Призраке.
Tenho informações sobre o Fantasma.
Вибрации создают сенсорное явление, вызывающее мысли о призраке.
Sabes, há estudos que sugerem que o infrassónico pode ser a causa científica para assombrações. As vibrações criam um fenómeno sensorial que sugere um fantasma.
Это история о призраке, они все рассказывают её друг другу.
É uma história de fantasmas que contam aqui.
Но ты кое-чего не знаешь о Призраке.
Mas, existem coisas sobre o Ghost que não dá para ver.
Летим на "Призраке".
Ghost a desligar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]