Прикалываешься traducir portugués
290 traducción paralela
Тони, да ты прикалываешься!
- Tony, deves estar a brincar!
Ты что, прикалываешься?
Estás a gozar comigo?
- Прикалываешься?
- Estás a gozar?
Ты прикалываешься надо мной?
Não inventes!
Эриксон! Ты прикалываешься, что ли?
Espero que não seja a tua ideia de diversão, meu.
- Не прикалываешься.
- Não estás a brincar.
Ты прикалываешься!
Estás a brincar!
Я не понимаю, почему ты прикалываешься, Джеральд.
- Não vejo porque porra é que não!
- Ты чего, так прикалываешься?
Mas isto... Isto é uma brincadeira ou quê?
Хорошо, Стифлер, ты опять прикалываешься.
Ok, Stifler, boa tentativa... Ah, ah.
Чувак, ты что прикалываешься надо мной?
Não é demais?
Ну, чего ты прикалываешься?
Quem julgas tu que enganas?
А, да ты прикалываешься.
Estás a gozar comigo.
Прикалываешься над нами?
Epah, Eu devia-te partir todo!
Да ты прикалываешься.
Deves estar a brincar.
Думаю, ты прикалываешься.
- Acho que me está a gozar.
- Что значит, ты "прикалываешься"?
O que queres dizer com "brincar"?
Ты, должно быть, прикалываешься надо мной.
Estás a brincar comigo...
О, чувак - ты что, прикалываешься?
Estás a brincar?
А я и правда думал, что ты прикалываешься.
Pensei mesmo que estavas a gozar comigo.
Слушай, ты действительно прикалываешься над нами?
Estás a gozar connosco, ou não?
- Да ты прикалываешься.
- Está-me a gozar?
Ты что, прикалываешься?
Deves estar a gozar!
Ты прикалываешься?
- Estás a gozar?
Ты прикалываешься? Нет.
Não!
- Ты прикалываешься над нами?
- Estás a tentar lixar-nos?
Ты что, прикалываешься?
Estás a brincar comigo?
Богатый, да? Прикалываешься?
Ele é bastante rico, hã?
Да ладно, ты же прикалываешься?
Está a brincar, certo?
Ты че прикалываешься?
Estás a brincar comigo?
Чувак, ты прикалываешься?
Meu, estás a gozar comigo?
- Ты прикалываешься?
- Estás a brincar comigo?
- Ты прикалываешься? Это шутка?
- Estás a brincar, certo?
Ты что прикалываешься?
O que? Está a brincar comigo?
Ты прикалываешься?
Estás a reinar comigo?
Прикалываешься?
Está a entrar comigo.
Ты прикалываешься над ней или надо мной?
Estás a fazer isto em proveito de quem?
Ты прикалываешься?
Estás a gozar comigo?
- Круто, как я люблю, когда ты прикалываешься.
Adoro quando discutimos.
Ты че прикалываешься?
Está a gozar comigo?
- Прикалываешься?
- Estás a gozar comigo?
Ты прикалываешься надо мной, да?
Estás a gozar comigo, certo?
Не Знаю, Просто... Я Думала, Ты Прикалываешься
Não sei, eu só... pensei que estavas a brincar comigo.
Ты прикалываешься?
Só podes estar a gozar comigo.
Прикалываешься?
Tá brincando?
Ты чего, опять прикалываешься?
Estás a gozar comigo, ou quê?
Ты прикалываешься!
Estás a brincar, não?
Ты не прикалываешься?
Estás a brincar?
- Ты прикалываешься надо мной.
- Estás a gozar.
- Ты прикалываешься надо мной? Нет, это правда и я до сих пор думаю об этом.
- Estás a gozar comigo?
Да ты наверно прикалываешься.
Deves estar a brincar comigo!
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказ есть приказ 32
приказываю 38
приказываю тебе 25
приказывай 17
прикалываетесь 27
приказывайте 25
приказ капитана 22
приказы 62
приказ есть приказ 32
приказываю 38
приказываю тебе 25
приказывай 17
прикалываетесь 27
приказывайте 25