Приятно иметь с вами дело traducir portugués
103 traducción paralela
Было очень приятно иметь с вами дело, но я уезжаю.
Foi um prazer negociar convosco, mas vou-me embora.
- Приятно иметь с вами дело. - Мистер Монтана.
Foi um prazer negociar consigo.
Приятно иметь с вами дело мр.Битвут
Eu atestei-o para si, Beetroot.
Было приятно иметь с вами дело.
Foi um prazer negociar consigo.
Это лучший героин Приятно иметь с вами дело
É do melhor que há. Foi bom negociar consigo.
Приятно иметь с вами дело, мальчики...
Foi um prazer fazer negócio convosco, rapazes...
Было очень приятно иметь с вами дело.
Foi um prazer negociar com você. Vou terminar aqui.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
E caso eu não possa dizer disto mais tarde... foi muito bom tê-la aqui.
Всегда приятно иметь с вами дело.
É sempre um prazer servi-lo.
Приятно иметь с вами дело.
- Aqui tem. - Foi um prazer fazer negócio convosco.
- Было приятно иметь с вами дело.
- Foi um prazer negociar consigo.
Приятно иметь с вами дело.
Foi um prazer negociar consigo.
Приятно иметь с Вами дело!
Foi bom fazer negócio consigo.
- Приятно иметь с вами дело.
- Foi um prazer negociar contigo.
Было приятно иметь с вами дело.
É um prazer fazer negócios consigo.
Мне было приятно иметь с вами дело.
Gostei muito de fazer negócios consigo.
Приятно иметь с вами дело.
Foi um prazer fazer negócio convosco.
Было приятно иметь с вами дело.
- É um prazer negociar convosco. - Obrigado.
Тренер Фулмер, приятно иметь с вами дело.
Treinador Fulmer, é um prazer fazer negócios com você.
Приятно иметь с вами дело.
Foi bom ter feito negócios contigo.
Было приятно иметь с вами дело, Кэрол.
Foi um prazer negociar consigo, Carol.
Приятно иметь с Вами дело, Финч.
É sempre um prazer, Finch.
Было приятно иметь с вами дело.
Foi um prazer fazer negócios convosco.
В любом случае, приятно иметь с вами дело.
Bom, foi óptimo negociar contigo.
Было.. приятно иметь с вами дело.
Foi um prazer fazer negócios consigo.
Всегда приятно иметь с вами дело.
É sempre um prazer fazer negócios consigo.
Очень приятно иметь с вами дело.
É um prazer fazer negócios consigo.
С вами приятно иметь дело.
É um prazer fazer negócio consigo.
- С Вами приятно иметь дело!
- Foi um prazer negociar consigo.
Приятно было иметь с вами дело.
Foi adorável fazer negócios com vocês.
С вами приятно иметь дело.
- É um prazer negociar consigo.
С вами всегда приятно иметь дело.
Foi sempre um prazer fazer negócio convosco.
С вами приятно иметь дело, Фриц.
Foi um prazer negociar consigo... Fritz.
С вами приятно иметь дело, мэм.
Foi um prazer negociar consigo!
Приятно было иметь с вами дело. Сворачиваемся.
É um prazer fazer negócios convosco.
- Приятно было иметь с вами дело.
- Foi um prazer negociar consigo.
Приятно было иметь с вами дело.
Foi um prazer negociar consigo.
С вами приятно иметь дело
É um prazer negociar consigo.
Роуз, благодарю вас. С вами приятно иметь дело.
Rose, quero agradecer-lhe, foi muito acolhedora.
Это приятно иметь дело с вами, сэр.
Foi um prazer fazer negócios contigo.
Было приятно иметь дело с вами.
Foi um prazer fazer negócios contigo.
Всегда приятно иметь с вами дело.
Prazer em conhecê-la.
Приятно иметь с вами дело.
Foi um prazer fazer negócio consigo.
Приятно иметь дело с вами.
Foi um prazer fazer negócios contigo.
С вами приятно иметь дело, Джордж.
É um prazer fazer negócio, George.
Приятно иметь с вами дело.
12 cêntimos?
Приятно было иметь с вами дело.
Foi um prazer negociar convosco.
Приятно иметь с вами дело.
Foi um prazer negociar convosco.
Хорошо, если позволите, всегда приятно иметь с вами дело.
Se me dão licença, foi um prazer. Foi bom conhecê-lo, Jon.
С вами приятно иметь дело.
Foi um prazer negociar consigo.
Господа, с вами приятно иметь дело.
Cavalheiros, foi um prazer.