Прогулка traducir portugués
452 traducción paralela
Сентиментальная прогулка.
Uma espécie de viagem sentimental.
Маленькая прогулка?
Isso a fez se pouco a pé?
Это не прогулка на Кони Айленд.
Não se enganaram no barco?
Всего-то небольшая прогулка примерно 40 км отсюда.
É apenas uma pequena viagem até um local a cerca de 40 km daqui.
Завтра нам предстоит нелегкая прогулка, лучше бы вам подкрепиться.
Amanhã atravessaremos zonas agrestes. É melhor comerem feijões.
Кроме того, небольшая прогулка мне не повредит.
Ademais, um pequeno passeio me virá bem.
Нет, сэр. Прогулка.
- Não, só uma voltinha.
Прогулка по туннелю под водопадом "Лошадиная подкова" "
viagem panorâmica DE BARCO SOB HORSESHOE FALLS
Прогулка под водопадом. Магазин сувениров "Тейбл Рок"
TÚNEL panorâmico, TABLE ROCK HOUSE
Я и не думала, что долгая прогулка изнурит такого молодого парня.
Não acredito que um longo passeio esgote a um homem jovem como tu.
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе.
Assim damos por terminado a viagem e assegurar-me-ei que não perca nada.
ах, с вами, Берт, весёлая прогулка.
Todo dia e Feriado com voce, Bert
Прогулка в этом солнечном краю.
Um dia Feliz com voce
Прогулка вас утомила?
- Cansada de caminhar?
Это хорошая прогулка.
Que rica caminhada.
В фильме ЖЕРАРА УРИ БОЛЬШАЯ ПРОГУЛКА
A GRANDE PARÓDIA
Прогулка в раю среди зеленой травки и цветов.
Um passeio no paraíso... Pela relva verde e as flores.
Нет ничего лучше, чем прогулка в тумане с красивой девушкой.
Não há nada como passear no nevoeiro com uma bela moça.
- Черт. - Может это еще одна прогулка.
Talvez seja outra entrega.
Это вот такая прогулка.
É este tipo de passeio.
это ваша небольшая прогулка может плохо кончиться!
Sr. Rechampot, a sua pequena expedição pode acabar muito mal.
А это не прогулка после обеда.
Não há sítio aonde ir depois do jantar.
Подумаешь, какая-то там прогулка по Луне!
Quer dizer, o que raio é um passeio na Lua?
Прогулка из Поттсвилля по свету звезд,
Tripando da Viladerva Até à luz estelar
Это всего лишь прогулка.
É uma montanha russa.
Это уже не прогулка под парусом, старичок, точно говорю.
Já não é canja, deixe que lhe diga.
Это вам не обзорная прогулка!
Isto não é um passeio.
У нас предстоит веселая прогулка.
Vamos lá. Vamos divertir-nos.
Последняя моя прогулка была - "Эй, Л.C., как дела, старик"?
A minha ultima cena foi tipo, Ei LC! como é que estas, meu?
- Это будет наша воскресная прогулка.
Será o nosso passeio de domingo.
Разумеется, прогулка со своим семейством, скачка до седьмого пота на свежем воздухе не более чем грубые и низменные удовольствия, не так ли?
É claro que, sair com a família, andar a cavalo, suar um bocado, apanhar ar puro, é demasiado básico e brutal para ti, não é?
Несмотря на уверения Хампердинка, что стерпится-слюбится, единственной ее радостью была ежедневная прогулка верхом.
Apesar da certeza do Humperdinck de que ela o amaria a única felicidade que ela encontrava era no seu passeio diário.
Прекрасная прогулка.
É muito agradável passear a pé.
Не думайте, что жизнь - прогулка на солнечном лугу.
Não pensem que uma vida é uma caminhada num prado ensolarado.
Жизнь не прогулка на солнечном лугу... и жизнь не прогулка в саду роз..
Uma vida não é um passeio num campo ensolarado, e uma vida não é um passeio num jardim de rosas.
А если нам нужна особая фишка, чтобы поймать их наверняка, то, думаю, может... им понравится небольшая прогулка... ты знаешь куда!
E se precisarmos de mais incentivo para fazer a venda, pensei que talvez eles apreciem uma viagenzita bem sabes onde.
Нам предстоит лесная прогулка.
Vamos ao bosque.
Кто бы он там ни был, ему предстоит веселая прогулка.
Que passeio esse cara vai dar!
София сказала, что все выглядит как прогулка по джунглям Диснейлэнда.
" É como o safári da Disneylândia.
Я подумал, что прогулка по парку могла бы немного его встряхнуть.
Pensei que talvez uma bela tarde numa festa de jardim o animasse.
Хорошая прогулка по лесу проветрит мозги.
Talvez vá dar um passeio pelo bosque para limpar as ideias.
Еще одна прогулка по полю боя.
Uma última volta ao campo de batalha.
Прогулка на дирижабле "Пива Дафф".
Uma viagem no dirigível da Duff.
'орошо. " автра ночью нам предстоит прогулка на катере.
- Óptimo. Só para saber, por causa da nossa viagem amanhã à noite.
Оздоровительная прогулка.
Estou numa onda de saúde.
Я же сказал, просто как прогулка в парке.
Não vos disse que era um passeio higiénico?
Тяжёлая будет прогулка...
Ainda não estamos em segurança
Автомобильная прогулка.
Vamos dar uma volta.
Прогулка
Acabou-se
Небольшая утренняя прогулка.
Um pequeno passeio matinal.
- Это, как летняя прогулка.
Lá fora já parece Verão.