Проследите traducir portugués
248 traducción paralela
Проследите за черным ходом.
Vai pelas escadas das traseiras.
И проследите, чтобы они покинули Англию.
Levai-os. Que partam de Inglaterra.
Проследите, чтоб на моем столе стоял букет цветов с надписью на ленточке.
Assegure-se que estejam flores na minha secretária,... com uma pequena mensagem :
Проследите за ней.
- Até logo.
М-р Чехов, проследите курс - судна-астероида.
Sr. Chekov, calcule a rota da nave-asteróide.
После лазарета проследите, чтоб их сопроводили назад в каюты. - И оказали им заботу. - Да, капитан.
Depois da Enfermaria, escolte-os às cabinas e dê-lhes a assistência que precisarem.
Проследите, чтобы она выехала и отправилась в Лондон поскорее.
Que parta para Londres o mais depressa possível.
Проследите, чтобы все умылись к завтраку.
Certifique-se que estão todos lavados e preparados para o dia.
Отправьте отряд на его поиски. Проследите за этим лично, командир.
Comandante, mande um destacamento para reaver, supervisione pessoalmente.
Проследите.
Trate disso.
Томас, проследите, чтобы Кларисса не заходила в прачечную около полудня...
Thomas, providencie para que Clarissa não use a lavanderia por volta de meio-dia.
Роузвуд, отвезите детектива Фоули в его номер в отеле, проследите, чтобы он собрал вещи и проводите его до границы города.
Rosewood, leve o Detective Foley ao quarto de hotel dele, verifique que ele faz a mala e acompanhe-o aos limites da cidade.
Проследите за самолетом Голливуда и Вулфмана... и пошлите к ним спасательный вертолет.
- Mandem seguir o Maverick. Vej. onde caem o Hollywood e o Wolfman. Enviem o helicópterojá.
Так проследите же!
Que diabo!
Проследите их. А мне наплевать.
- Encontre-as... quero lá saber!
Когда она выйдет, проследите за ней.
Quando ela sair, seguia-a.
Проследите, чтобы она приняла торазин.
Certifique-se que lhe é administrada a Torazina.
- Проследите за ней.
- Continue aqui.
Проследите за этим.
Faça-o.
Пожалуйста, проследите вот это.
Encontre isto.
Проследите за их эвакуацией. Официальные каналы провалены. Вознаграждение прилагается.
OFERECE-SE RECOMPENSA.
Мистер Берри, проследите. Со всеми пожитками!
Sr. Berry, trate disso.
Проследите, чтобы людям выдали боеприпасы и ручные гранаты.
Veja se tem munições e granadas suficientes.
- Хорошо. Проследите за тем, чтобы валерианское судно благополучно состыковалось.
Então assegure-se de que a nave valeriana é autorizada a atracar.
Проследите, что бы он был отправлен в Дэйстромский институт для публикации.
Faça com que seja enviado ao Instituto Daystrom para ser publicado. Tem a minha palavra.
Проследите, чтобы он оставался в кровати.
Ele que não saia da cama.
Проследите чтобы здесь был порядок, а я проверю остальную территорию. - Джерри. - Дюпонд, Тед.
Se se mantiverem aqui, passamos revista ao resto da zona.
Проследите его с помощью компьютера.
Passe isso pelo EO. Vou verificar quando puder.
Проследите их курс.
Rastreie-os.
Я надеюсь, что проследите.
Decerto que vai.
Проследите, чтобы он ни в чем не нуждался. Я вернусь в течение 52 часов.
Certifique-se de que ele está confortável.
Рики, ты и Джо проследите... ... чтобы всё было оцеплено.
Ricky e Joe, quero cordões de polícia à volta.
Проследите, чтобы это было найдено на его теле.
Certifiquem-se que isto é encontrado no corpo dele.
Мистер Тувок, проследите, чтобы у них была ванна и горячая пища.
Sr. Tuvok, dê a eles um banho e uma refeição.
Проследите, чтобы их проинформировали - она не должна покинуть Москву живой.
Que todas estejam atentas. Ela não sai viva de Moscovo.
И проследите, чтобы они ознакомились с этим до начала встречи.
E tenha a certeza de que eles viram isto antes de começar-mos.
Она была замечательной девушкой. Кто бы ни был в ответе за ее смерть, найдите их, и проследите, чтобы они были отданы под суд.
Ela era uma jovem maravilhosa quem quer que seja o responsável por sua morte - achem-no para que possa ser levado à justiça.
Проследите фронт темпоральной волны, как она проходит через их систему.
Monitore a onda temporal conforme ela passa pelo sistema.
Проследите, чтобы этот участок оцепили!
Encarreguem-se do local!
Проследите, чтобы я не забыл.
Não me deixe esquecer isto.
Проследите, чтобы они не выбрались оттуда и не натворили дел как в прошлый раз.
Certifique-se de que eles ficam lá. Não quero que saiam e causem problemas, como fizeram da última vez.
Проследите их источник.
Trace sua origem.
Проследите, чтобы всё хорошенько прожарилось.
Certifiquem-se de que todos os ingredientes são bem cozinhados.
Вы двое, идите и проследите за тем чтобы никто не прошел через эту дверь.
Vocês dois, vão lá assegurar que ninguém passa aquela porta.
- Проследите за этим.
Assegure-se disso.
Вы будете сопровождать этого фанатика и проследите, чтобы с ним ничего не случилось до прибытия на корабль-носитель.
Ponha-o no circuito de regresso. Quero que acompanhe este fanático à nave e fazer com que nada lhe aconteça antes de chegar à nave-mãe.
Пожалуйста, проследите, чтобы это одобрили как можно скорее.
Por favor, faça com que isso seja aprovado rapidamente.
- Проследите, чтобы....
- Faz com que...
Проследите за этими двумя, чтобы они не садились на мой корабль.
Não deixem aqueles dois entrar na minha nave.
Проследите, чтобы Пикард присоединился к своей команде.
Assegure-se de que Picard seja um deles.
Проследите за этим.
Trate disso.
проследите за этим 17
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17