English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Пусть те

Пусть те traducir portugués

244 traducción paralela
Пусть те, кто так и не поехал в Баварию, посмеют говорить с ней о любви!
Que aqueles que nunca foram à Baviera se atrevam a falar-lhe de amor.
Отпусти лошадей, пусть те идут по следу.
Solta os cavalos, eles vão persegui-los.
И пусть те, кто попытаются остановить нас, отвечают перед Господом
E que aqueles que nos tentarem impedir ajustem contas com Deus.
Его труды окончены. Закапывайте его, пусть покоится.
Já tem o problema dele resolvido, por isso cubram-no e deixem-no estar.
Элизабет, не пускайте его, пусть он уходит отсюда.
Detenha-o. Não pedi que viesse.
Давайте посоветуем мсье Жерару... в следующий раз, когда он увидит подозрительных личностей... пусть он сообщит нам.
Vamos sugerir ao monsieur Gerard... que, da próxima vez que entrarem personagens suspeitas na casa dele, nos avise.
Пусть Умбопа несёт ваше снаряжение. А вы пойдёте сзади и приглядывайте за теми, кто отстаёт.
Seria bom ir na frente e cuidar dos carregadores.
Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Deixe o Sr. Tatum tratar de pensar por aqui.
Полегче, полегче. Давайте его под душ, пусть освежится.
Acalma-te, sim?
Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды ".
Então, adeus, meu amigo não vamos guardar ressentimentos. "
Перезвони им. Пусть ждут меня в магазине сувениров "Тейбл Рок".
Diz-lhes para se encontrarem comigo na Table Rock House.
Хорошо. Пусть она возьмёт машину и приедет сама. Дайте ей машину Дэвида.
Está bem, diga-lhe que leve o carro do David.
Мой отчим благородный, все те блага, что ночь таит, пусть даст она тебе!
Que todo o agasalho que a noite escura pode conceder seja para tua pessoa, nobre padrasto.
Послушайте. Как только она вернется, пусть мне позвонит.
Mas a Luz é bastante inteligente para não se deixar dominar por ninguém.
Берите и пейте, и пусть желудки ваши станут горячими, как копыта Дьявола.
À roda, à roda. Tragos curtos e lentos. Queima como o bafo de Satãn.
И передайте новости Рокко, пусть поймет, кому он принес меня в жертву!
Dá também a novidade ao Rocco! Que ele perceba bem a quem me sacrificou.
Постойте, пусть он слезет. Простите. У меня травмирована нога.
Desculpe, fiquei com a perna presa.
возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель
vós, que amais o bem, dai as mäos, e que a única bandeira seja vossa, a bandeira da virtude activa.
Что ж, тогда так и делайте. Пусть м-р Сулу наведет все фазерные батареи на это строение.
O Sr. Sulu que aponte todos os phasers para a estrutura.
Пусть каждый останется при своем мнении, но знайте,..
- Cada um sabe de si.
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним. Ни за что.
Nunca.
Передайте Поли, пусть подает машину.
Diz ao Paulie para ir buscar o carro.
Раздайте всем в зале фишки, пусть они поиграют за счет заведения.
Dá dados a todos nesta sala para jogarem por conta da casa.
Сэр, пусть смеются те, кто выиграл.
O último a rir é quem ri melhor.
Давайте проголосуем, и пусть всё определит большинство.
E se votássemos? Para a maioria decidir?
Давайте забудем о рутине, пусть плывут.
Vamos esquecer a rotina, e deixá-los ir.
Пусть все те, кто скажут "да", скажут "да".
Todos aqueles que dizem "sim" digam "sim".
Пусть идет, и не испытывайте больше мое терпение, не то я его посажу.
Que não abuse da minha paciência... -... ou caio-Ihe em cima.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Disse : que Zine se lave, se vista apropriadamente e se penteie, partiremos quando sair a lua.
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Vamos enviar Greg Stillson para o Senado dos Estados Unidos... e a mediocridade para inferno!
Давайте лучше пойдём, пусть немного поспит.
É melhor irmos embora para que ele possa dormir.
( делает звук губами ) Ооо! Давайте, Чарли, пусть она наполнит Вашу душу!
Vá, Charlie, deixe-se transportar!
Нет, пусть закончит. Дайте старику закончить.
Deixa ele terminar!
Давайте, пусть приезжает.
Faça isso, amigo. Traga-o cá.
Поужинайте как-то со мной - но пусть это "как-то" наступит завтра.
Jante comigo em breve. Amanhã.
Пусть лезут теперь! Давайте, козлы!
Venham, seus maricas!
Постойте! - Карлитос, пусть идут.
- Carlitos, deixa-os ir embora.
Пристав, отдайте этому человеку его пейот и текилу и пусть едет домой.
"Meirinho, dê ao homem mescal e tequilla, para o caminho."
Пусть ее называю винтаж просто понимайте, что на самом деле это отвратительная одежда
Chamam-na roupa em 2ª mão para que não nos lembremos do que é. Roupa reles.
Пусть идут Сообщайте об их продвижении
Manda segui-los. Depois diz onde estão.
— Давайте голосовать. Пусть они знают, что мы думаем.
Que saibam o que pensamos.
Умоляйте его, пусть солжет.
Convence-o a dizer essa mentira?
Отдайте его ей. Пусть он лучше принадлежит другому, чем лежит разрушенный в свалке.
Prefiro que seja dada a outro a que a destruam.
Так что я сказала : "Слушайте, хотите доказательств, пусть он получит деньги с продажи."
Por isso disse-lhes, " " Querem provas que as vende?
Слушайте, духи пусть | ни!
Eu disse, ouviram isto, monstros de Gila?
- O, пусть заходят. - Запускайте малышей.
- Mande entrar os diabretes!
Передайте нашим друзьям, пусть возвращаются.
Diga aos nossos amigos lá fora para recuarem.
Давайте представим что им не лучше без родителей, пусть даже слабых родителей.
- Nao, ela e tua irma, e tu nao tiveste uma palavra gentil para lhe dizer desde que ela aqui esta. E tu eras a medica da mae dela.
Стойте! Пусть они пересекут границу!
Deixem-nos passar primeiro!
Давайте позвоним в полицию. И пусть разбираются.
Chamamos a polícia e fazemos um relatório.
Передайте своему клиенту, которым может быть только Борис Болкан : ... пусть сам явится сюда за этим,.. ... если посмеет!
Diga ao seu cliente, que só pode ser Boris Balkan, que venha ele próprio examiná-la, se ele se atrever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]