English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Пчёл

Пчёл traducir portugués

371 traducción paralela
Трюк с парой прокажённых сделал город - роем пчёл!
Uns truquezitos Com leprosos E a cidade ergueu-se em peso
У меня аллергия на пчёл.
Sou alérgico às abelhas.
У него аллергия на всех пчёл.
Ele é alérgico a todas as abelhas.
- Да, у меня аллергия на пчёл.
- Sou alérgico a abelhas.
Мы к нему пойдём, а там много пчёл, много-много пчёл,
Nós descemos pela cana de açúcar e vemos muitas abelhas Brincando, brincando.
По Северной дороге живёт человек с бородой из пчёл.
Se fores pela do norte, há um homem com uma barba de abelhas.
Борода из пчёл - жди меня!
Barba de abelhas, cá vou eu!
Из-за чего вы, ребятки, бросили свою королеву, оставив её на произвол судьбы в компании ещё не сформировавшихся пчёл?
Para vocês confiarem na vossa rainha assim, deixando-a a defender-se sozinha na companhia de abelhas imaturas?
Итак, ты уже ознакомил пчёл с нектаром, и в каждой из разноцветных банок уникальное содержимое.
Então, já treinaste as abelhas com o néctar, e cada frasco com código de cores tem sua própria receita individual.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
Quando libertarmos as abelhas coloridas, a sua primeira prioridade é separarem-se e encontrarem o seu néctar.
- Ну уж получше чем каждую ночь напиваться в компании одних дохлых пчёл на подоконнике.
É melhor do que ficar bêbedo todas as noites sem companhia além das abelhas mortas na janela.
Я съел всех твоих пчёл!
! Comi todas as tuas abelhas!
жужжании пчёл и смысле жизни.
Mal sabias tu
У меня аллергия на пчёл.
Sou alérgico a abelhas.
Разбился в дребезги и, наверное, миллион пчёл вылетело, а мы побежали на озеро.
Partiu-se em mil pedaços, devem ter saído um milhão de abelhas, e saímos a correr para o lago.
Нужно что-то посущественней смертельных-смертельных пчёл, чтобы удержать нас от нашей работы.
Não vão ser umas abelhas letais a impedir-nos de trabalhar.
Нужно что-то посущественней смертельных, смертельных пчёл, чтобы...
Não vão ser uma abelhas letais a...
Я что-то вроде "получите больше пчёл вместе с мёдом".
Sou um tipo mais calmo.
Я стала новой королевой этих пчёл?
- O quê? Seria eu a nova abelha-mestra?
- Или пчёл. В подарок. - Кому нужна в подарок пчела?
- Quem quer abelhas de presente?
- Без пчёл!
- Nada de abelhas!
Пчёл сюда проносить нельзя.
Não deixam trazer abelhas para aqui.
Я не люблю пчёл, понятно?
Eu não gosto de abelhas, ok?
Я панически боюсь пчёл.
Eu tenho um medo irracional de abelhas.
Вы можете начать разводить пчел в любое время. Я могу достать вам ульи.
Se você tiver bastante é porque tem muito.
Его слова лились, как мед, жужжали, как рой шаловливых пчел.
Me fez levantar os olhos para um tipo adorável. Como um sopro, a sua voz chegou à minha orelha
- Знаю. Рой пчел.
- Um enxame de abelhas.
Пчёл так не обмануть.
Tu não consegues enganar as abelhas assim!
Каждое шаровое скопление - как рой пчел, связанных гравитацией, где каждая пчела - солнце.
Cada grupo globular é como um enxame de abelhas, ligado pela gravidade, cada abelha um sol.
В высшей степени, цветы – шлюхи, проститутки для пчел.
As flores são essencialmente prostitutas... prostitutas para as abelhas.
Я даже сделал себе бороду из 7 кг пчел, но этого было мало.
Cheguei a ter uma barba de 7 quilos de abelhas por ela, mas não era suficiente.
Спустите собак, или напустите своих пчел?
Vai soltar os cães ou as abelhas?
Или собак с пчелами в зубах, а когда они залают то выпустят на вас пчел?
Ou os cães com as abelhas na boca e quando ladram disparam abelhas?
От наших собственных пчел.
Tem de experimentar o nosso mel.
А также много пчел, по какой-то причине.
E por alguma razão, fala muito sobre abelhas.
Наверное, у нее была трагичная и романтичная жизнь среди множества пчел?
Será que ela teve uma vida trágica e romântica com muita abelhas?
По каналу Дискавери будет передача про пчел.
Mas dá esta coisa sobre abelhões no Discovery Channel.
- Я люблю этих пчёл.
Eu gosto das abelhas na janela.
Ну на много вещей.. Например на пчел и воздух, и кошек, и собак.
A lista é muito grande e inclui abelhas, pelos, gatos e cães.
ћы любим мечтать весь день ј ночью мы играем ћы качаемс € на ветках деревьев ѕока не разбудим пчел
Gostamos de sonhar Todo o dia E à noite brincamos Balouçamo-nos Nos ramos das árvores
Я не знаю, но вспомните прошлый год, тогда Сашу зажалил целый улей пчел.
Lembram-se de, no ano passado, a Sasha ser picada por uma colmeia?
Я просто нахожу интересным то, что рой пчел напал на двух кандидатов выборов.
Acho interessante um enxame de abelhas atacar dois candidatos.
Страховые бланки ужалят больнее пчел.
O seguro vai doer mais que as picadas.
Да. Я просто не знаю как она контролирует пчел.
Não sei como controla as abelhas.
- Слушай, ты должна остановить пчел.
- Tens de travá-las.
У меня аллергия на пчел!
Sou alérgica a abelhas!
Джексон держит пчел?
- O Jackson cria abelhas?
Последний раз, когда я тебе поверил, я оказался в сушилке с коробкой полной пчел, так что...
A última vez em que confiei em ti, acabei na máquina de secar com uma fronha cheia de abelhas.
Разве у твоей бабушки не было диабета. или аллергии на орехи или на пчел? Или что-нибудь вроде этого?
A tua avó não tinha diabetes, ou alergia ás nozes, ou a ás abelhas?
Она королева пчел, а те двое лишь ее пчелки.
É a abelha-mestra, uma estrela. As outras são apenas obreiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]