Рабство traducir portugués
284 traducción paralela
Солдаты, не сражайтесь за рабство! Сражайтесь за свободу!
Solados, não lutem pela escravidão e sim pela liberdade!
Они должны возвращаться в свое вечное рабство, в море.
E assim regressam para a escravidão eterna do mar.
Ты теперь миллионер, и хочешь попасть в рабство.
Agora é um milionário e quer que o escravizem.
Мне не терпится попасть в рабство!
Não vejo a hora de que me escravizem, Sam.
Примите его, и обречете всех нас на рабство.
Aceite-o e condenar-nos-á a todos à escravidão.
Но если рабство существует больше 2000 лет, наверное, всегда были недовольные беглецы?
Mas se houve escravos durante mais de 2.000 anos, não houve sempre fugitivos descontentes?
Рабство превратилось в институт, с гарантированным здравоохранением и пенсиями.
A escravidão a evoluir para uma instituição com pagamentos médicos garantidos, pensões por idade.
У них есть рабство, гладиаторские бои, деспотизм.
Têm escravidão, jogos gladiatórios, despotismo.
По-видимому, это рабство.
Presumivelmente, isto é escravatura.
Он лжец. Он напал на наши дома, отлучил нас от семей, согнал нас вместе, как скот, и продал в рабство.
Invadiram os lares, arrancaram-nos às famílias, reuniram-nos como manadas e venderam-nos como escravos.
Слушай, у меня есть свои слабости, но я не собираюсь продавать ее в рабство в Латинскую Америку.
Olha, eu posso ter os meus pequenos defeitos mas não estou a planear mandá-la como escrava para a América do Sul.
- Обращать в рабство?
- Sim. - Que as escravizassem?
Я думал, что рабство отменили.
Pensava que a escravatura tinha sido abolida.
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо.
Isso teria feito com que muitas das forças sociais da época, tivessem sido diferentes, incluindo a noção que então prevalecia, de que a escravatura era natural e estava certa.
За последние два столетия унизительное рабство, сопровождавшее нас тысячи лет, полностью уничтожено всколыхнувшей всю планету революцией.
Nos últimos dois séculos, a escravatura abjecta, a qual esteve em nós durante milhares de anos, foi quase inteiramente eliminada, em uma movimentada revolução mundial.
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
A escravidão, o cancro do mundo antigo, tinha retirado à civilização clássica a sua vitalidade.
Свобода - это рабство!
Liberdade é escravidão!
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Todo o mal do mundo é culpa de vocês, de guerras religiosas, ao câncer do colo do útero! Então as únicas coisas que pelas quais não somos responsáveis são granizo, terremotos e a coqueluche!
Плачь, как священный козел, как гиена это запрещенное рабство на обоих берегах когда матери покидают их детей, чтобы спасти их жизни!
Grite como a cabra sagrada. Grite como fazia a hiena divina que aboliu a escravidão de um extremo ao outro do rio, na época em que as mães lançavam nele seus bebês para salvá-los.
Нужно напасть или мы попадём в рабство.
Ou atacamos ou seremos escravos.
Наркота, оружие, рабство.
Drogas, armas, escravatura.
Вместо Кадиза они направились в некий арабский султанат, где всех пассажиров продали в рабство.
Em vez de Cádiz... içaram as velas rumo a um obscuro sultanato árabe... onde os passageiros foram vendidos como escravos.
- Вас продали в рабство в султанате?
Foi vendido como escravo no reino de um sultão?
рабство, концентрационные лагеря, межзвездные войны...
Escravatura, campos de concentração, guerras interestelares...
Я убежден, что существует рабство, которого можно желать. Когда мы являемся пленниками каких-то чар.
Há uma espécie de escravidão que possamos desejar... quando estamos sob um feitiço.
Наши юноши гибнут в солдатах, наших девушек отправляют в рабство.
Nossos jovens tem lutado e morrido nos seus exércitos, nossas jovens são escravizadas. Estamos famintos, estamos com medo.
- Рабство это мерзость.
- A escravidão é abominável.
Добро пожаловать в рабство!
Bem-vindo à escravatura.
Для русских под царем ли они или под Сталиным - рабство нормально.
sob o Czar ou Stalin... A escravidão é normal. E sabes porquê?
Рабство там вне закона.
A escravatura foi banida.
Как страны, поддерживающие рабство, мы должны быть несокрушимы.
" Enquanto nações esclavagistas, temos ambas de ser firmes.
Отлично, отлично, мистер Болдуин. Рабство, принудительный труд, не важно, как они это называют.
Escravatura, servidão com uma contra-partida...
В Британии запрещено рабство, сэр.
Porque a escravatura foi abolida na Grã-Bretanha.
Они не понимают, что рабство столь прочно вплетено в ткань нашего общества, что отказаться от него - значит уничтожить нас как нацию.
Fecham os olhos ao facto de a escravatura estar de tal modo inserida no tecido desta sociedade, que destruí-la seria destruir os americanos enquanto povo.
В Эдеме, где было сотворено только двое, один из них был полностью подчинен другому, рабство существовало всегда, и потому не является ни грешным, ни аморальным.
"No Paraíso, onde apenas dois seres foram criados, até aí, um deles foi declarado subordinado do outro." "A escravatura sempre nos acompanhou e não é nem pecaminosa, nem imoral."
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
" A guerra e o antagonismo são a base da condição humana e a escravatura também.
Говорят, что они были проданы в рабство.
Crê-se que tenham sido vendidos como escravos.
Когда Линкольн отменил рабство? 130 лет назад?
Caramba, Lincoln libertou os escravos há 130 anos.
- А почему все выступают за рабство?
- Porque votam todos na escravatura?
Спасали Абидосцев, взятых в рабство Гоаулдами.
Estávamos a libertar os abydonianos escravizado pelos goa'uid.
"и для меня твоя любовь - это рабство."
"e para mim o teu amor é a minha escravidão."
- Он поддерживает компенсации за рабство.
- Ele apoia indemnizações a escravos.
Хастингс считает, что афроамериканцы заслуживают денежную компенсацию за рабство.
Segundo ele, os afro-americanos deviam ser indemnizados.
Я говорю, что компенсация за рабство - это не новая вещь. 16 января, 1865.
Estas indemnizações não são novidade. Dezasseis de Janeiro de 1865.
- Потому что ему пришлось говорить с Брекенбриджем о компенсациях за рабство.
- Ele tem de lidar com o Breckenridge.
Вы не можете похитить целый народ и продать его в рабство.
Não pode vender uma civilização.
Что мужчины могут быть полигамны и рабство допустимо.
Diz que os homens podem ser polígamos e que a escravatura é aceitável.
Я заинтересован в продаже моей дочери в рабство, как сказано в Исходе 21 : 7
Quero vender a minha filha como escrava, o Êxodo 21 : 7 aprova.
рабство.
Escravatura.
Подумаешь, вечное рабство.
Então e a tua liberdade?
Рабство - это опора коммерции в Новом Свете.
" A escravatura é o pilar do nosso comércio no Novo Mundo.