Радуется traducir portugués
127 traducción paralela
Не радуется неправде, а радуется истине.
"não se porta com indecência, " mas folga com a verdade ;
- Догнал и радуется.
Não sei. Por alguma razão parou.
Аксель радуется за Майка.
O Axel está a saltar no Coupe de Ville do Mike.
Он так радуется!
. Ele está tão feliz!
Он прямо так радуется.
Olha. Ele está tão feliz.
Так радуется жизни, весёлая, как зяблик.
Feliz por estar viva, sempre de bem com a vida.
Но сердце радуется видеть его снова весёлым, он столько дней лежал в печали.
Mesmo assim, é bom vê-lo contente depois de ter estado tão triste.
Который радуется радуге
Ao ver um arco-íris
Ничему женщина не радуется так сильно, как победе над соперницей.
Nada dá maior prazer a uma mulher do que a vitória sobre outra mulher.
Приятно видеть, что Сесиль так радуется предстоящей свадьбе!
É lindo ver a Cécile tão entusiasmada com o casamento.
Ладно. Представь, он врубает эту музыку под водой. Надевает наушники и радуется, как не знаю кто.
Ele está ouvindo música no fone de ouvido.
Он, видимо, радуется каждый раз, встречая потенциального слушателя. Бедняга.
O desgraçado deve desbobinar tudo sempre que arranja público.
Пусть он не радуется.
Não lhe dês esse prazer.
Тебе нравится, когда она радуется?
Gostas quando ela se sente assim?
Я о том, что твоя комната теперь радуется!
Digo, gora tem muito espaco festas!
Истинный клингон радуется гибели своих врагов - старых и молодых, вооруженных и беззащитных.
Um verdadeiro klingon regozija-se com a morte dos seus inimigos. Velhos, novos, armados, desarmados.
Сердце радуется, ждет.
Sim
Я знаю, но когда приходит, Макс очень ему радуется.
Eu sei, mas quando vem, o Max fica tão feliz.
Так радуется, хотя и понятия не имеет, зачем мы здесь.
Ele está apenas excitado e não faz a menor ideia do motivo por que estamos cá.
Кеншин просто радуется, что ехал на поезде.
O Kenshin está feliz porque nós andamos na locomotiva.
Может, он просто прыгает на прыгалке и радуется себе.
Talvez esteja apenas a saltar num saltitão e goste.
Шесть недель прошло с того дня, как Саддам Хуссейн был убит стадом диких хряков мир все еще радуется избавлению от него.
Já passaram seis semanas desde que Saddam Hussein... foi morto por javalis selvagens e o mundo ainda está feliz por se ver livre dele.
Говорят, бог радуется, когда его дети играют.
Dizem que Deus fica feliz quando os seus filhos brincam.
Радуется пусть, что жив остался.
É uma sorte estar vivo.
Видите, как радуется команда!
" - Souzic, aos quatro minutos..."
- -поздравляет вас и радуется с вами, что вы пришли к заветному камню своего совместного пути.
A lgreja felicita-vos e rejubila convosco... ao alcançarem este marco na vossa caminhada.
Она так радуется!
Ela está tão entusiasmada!
Вы с Моникой женитесь, и никто не радуется за вас так, как я.
Vocês vão casar-se, e eu não podia estar mais contente.
Она уже радуется, что ее поселили в сказке.
Ela acha que vai para o paraíso dos lares.
Пусть радуется, что я ей мозги не вышиб.
Tem sorte que eu não lhe tenha destruido a cabeça.
- Вы были правы. Он так радуется всему.
- Entusiasma-se de mais com tudo.
Он радуется жизни.
Ele abre os bracos à vida.
Что случилось? Она... дому радуется.
Mas, Carmine, lembra-te de que ele invadiu o meu território.
Удивительно, каким простым вещам радуется ребенок.
É espantoso, os simples prazeres que se tem quando é criança.
Он пляшет. Он радуется..
Ele dança!
Пусть радуется удаче. Я сама думаю взять вот это.
Será uma dádiva dos céus para elas.
Пусть, бля радуется, что перед ним вообще кто-то извинится.
Tem sorte em que lhe peçam desculpa.
Пусть радуется что мы хоть на это согласны.
Tem sorte em querermos fazer isso.
И радуется Господь, когда человек живёт в мире даже со своими врагами. "
"Quando a conduta do homem agrada ao Senhor, " reconciliará com ele os seus próprios inimigos. "
Будьте Шарпом, который радуется жизни.
Seja o Sharp que adora a vida!
Любой дурак радуется, когда побеждает.
Qualquer parvo se sente bem quando se está a ganhar.
Смотрю, и просто глаз радуется.
São coisas bem giras.
Радуется своему богатству. Вращается в изысканной компании, поддерживает искусство.
Gente que goza a sua fortuna, que se diverte à grande e apoia as artes...
Радуется, что в люди вышел. Понимаю!
Está excitado por ter saído!
Радуется, когда слышит хорошие новости.
Fica feliz quando recebe boas notícias,
Народ радуется буквально всему.
O Povo contenta-se com pouco.
Странно, но большинство из них не радуется этому. И даже не злится.
Mas muitas delas não ficam felizes nem com raiva.
Право, Karen, не думаю, что наш Господь радуется когда мы так несерьезно относимся к черной магии, И тебе стоило бы воспользоваться подставкой.
Karen, não creio que o nosso Senhor fique satisfeito quando fazemos pouco da bruxaria, e devias usar uma base para o copo.
А может и видит и радуется.
Pode ser que a vejas... e que te alegres.
Посмотри, как радуется мальчик твоему подарку.
Olha como o Umar gosta do presente.
Не радуется неправде, а сорадуется истине...
Não se alegra com a injustiça, mas rejubila com a verdade.