Разбила traducir portugués
626 traducción paralela
Жена какого-то президента разбила бутылку о борт военного корабля.
A mulher de um presidente atirou-o a um navio de guerra.
Это я разбила китайскую статуэтку.
Eu é que parti o cupido de porcelana. Partiste-o?
Ты ее разбила?
E porque diabos não disseste nada quando o Frith estava aqui?
Миссис де Винтер разбила эту статуэтку и и забыла про это сказать.
A Sra. De Winter partiu o cupido e... esqueceu-se de comunicar o facto.
- Я ничего не разбила.
- Não parti nenhum coração.
Говорит, что нос разбила, наткнувшись на дверь.
Alega que partiu o nariz ao ir contra uma porta. "
Встретил сегодня одну, разбила сердце моему компаньону, а ты не хочешь помочь мне забыть это.
Uma mulher partiu o coração do meu sócio... e não me ajuda a esquecê-lo.
Француженка разбила сердце, француженка и починит.
Uma francesa partiu-lhe o coração, uma francesa pode remendá-lo.
Как она разбила наши сердца, когда сбежала от нас!
Deu-nos um desgosto a todos quando fugiu como fugiu.
За утро она не разбила ни одной тарелки.
Ainda nao quebrou nenhum prato.
Я с удовольствием разбила бы вам лицо!
Porque queria esmagar-lhe a cara. Podia matá-lo, seu bruto egoiista!
Нет, разбила свою копилку.
Tenho economias.
Я разбила стакан, извини!
Parti um copo, desculpe!
Она разбила мне сердце.
Ela partiu o meu coração.
И много сердец ты разбила?
Quantos corações partiste?
Я начищу рожу той сволочи, что разбила зеркало.
Estou capaz de matar o imbecil que partiu o espelho.
Потому что во сне, я разбила Синатре очки.
Porque no sonho eu parto os óculos do Sinatra.
Его разбила твоя собака!
O teu cão deu-me cabo dele.
Ты разбила мне сердце.
Voce está partindo meu coração.
Новенькая девочка разбила стакан.
A menina nova quebrou um copo.
Значит, разбила тебе сердце?
Então, roubou seu coração?
Я разбила твою машину.
Destruí o teu carro.
- У меня был приёмник, но я его разбила о стену, несумев найти батарейки.
Já tive um, mas atirei-o contra a parede quando não percebi onde se punham as pilhas.
Иначе она бы разбила мне голову.
Caso contrário, ter-me-ia esmagado a cabeça!
ѕри чЄм тут €? - ƒа, ты. ѕотому что во сне € разбила — инатре очки.
O teste de aptidão será feito nesta sala.
Я разбила ему сердце.
Magoei-o.
О Томас, любовь разбила тебе сердце.
Thomas, o amor vai partir o teu coração.
Она разбила мне сердце, Мо.
Ela partiu-me o coração, Moe.
Это тьi разбила мой летательньiй аппарат?
Partiste a máquina voadora novamente.
Смотри внимательно, Лиза. Здесь можно точно увидеть момент когда ты разбила его сердце.
Repara nisto Lise, consegue-se ver mesmo o segundo... em que o coração dele se parte ao meio.
Она разбила тебе сердце, а остальных парней сделала педиками.
Quebra-te o coração e leva pessoas a uma conduta duvidosa.
Ну, в общем, она разбила мне фару.
Muito. Quando me apercebi... tinha-me partido um farolim.
После чего она разбила тебе сердце на мелкие кусочки и вот почему мы этого не делаем
Após os quais, ela destroçou-te o coração e é por isso que não o fazemos.
Да, просто я... В общем, я разбила кружку, так что...
E faltavam, mas parti uma chávena.
Разбила ТВОЮ жизнь? А мою?
Arruinou a tua vida?
Чендлер, Моника разбила мою любимую лампу.
Chandler, a Monica partiu o meu candeeiro das conchas.
А она взяла его и увела и разбила ему сердце А потом он даже разговаривать со мной не хотел
Ela roubou-mo e depois partiu-lhe o coração e ele deixou de falar comigo.
И я разбила сердце Потёмкина, как когда-то Салтыков разбил моё.
E então matei o coração de Potemkin, mas Saltikov queria matar o meu.
Сердце ему типа разбила.
E partiu-lhe o coração.
Наверное стюардесса разбила её когда засовывала мою сумку на полку над головой, и всё из-за этой хреновины.
A hospedeira partiu-o, ao tentar encaixá-lo no compartimento, por causa desta coisa estúpida!
Ты разбила ей сердце, когда стала моей.
Deste-lhe um desgosto quando me roubaste.
Мм, я разбила бокал.
Parti um copo de vinho.
Я разбила чертово окно.
Parti uma maldita janela mas não foi culpa minha...
Потом мама разбила тарелку.
E depois a minha mãe partiu o prato...
Разбила его сердце, Сделала его безумным.
Quebrou-lhe o espírito e a mente enlouqueceu-o.
Я ее разбила.
- Parti-o. - O quê!
Чье сердце ты недавно разбила?
Que coração andas a partir, hoje em dia?
Милая, ты просто расстроена, так как разбила телепередатчик.
Tu só estás um pouco preocupada porque estragas-te o Transmissor de cabo.
Я ее разбила.
Parti-o.
Стакан разбила.
Quebrei o vidro.
И тем самым разбила моё.
Você o traiu... e partindo-o, partiu o meu.
разбилась 20
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбитые сердца 16
разбита 21
разбился 21
разбирайся сам 27
разбирайте 21
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбитые сердца 16
разбита 21
разбился 21
разбирайся сам 27
разбирайте 21