Разбросаны traducir portugués
131 traducción paralela
Они тут разбросаны повсюду
Sim. Elas estão espalhadas por todo lado.
Когда деньги разбросаны, я начинаю нервничать.
Fico sempre nervosa quando vejo dinheiro espalhado.
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Pensei que via mil sinistros naufrágios, dez mil homens que os peixes devoravam, barras de ouro, âncoras gigantescas, canteiros de pérolas, pedras preciosas, jóias de valor inestimável, tudo espalhado no fundo do mar.
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
As coisas estavam reviradas e a janela havia sido quebrada próximo do fecho.
Собери ведра, которые здесь разбросаны!
Bem podia levar daqui esses baldes. Estão sempre atrapalhando!
Разбросаный огонь, приготовиться!
Fogo à vontade!
Широко разбросаны.
Espalhados. Muito espalhados.
Если они разбросаны по галактике случайно, то расстояние до ближайшей из них должно составлять около 200 световых лет.
Se estão distribuídas ao acaso pelo espaço, então a mais próxima estará a alguns 200 anos-luz de distância.
Среди звезд Млечного Пути разбросаны остатки сверхновых, каждые из них - след колоссального взрыва звезды.
Dispersos entre as estrelas da Via Láctea, estão os vestígios de uma supernova cada um os restos de uma colossal explosão estelar.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
Para grande surpresa de muitos cientistas, numa escala de centenas de milhões de anos-luz, as galáxias parecem não se espalhar ao acaso, ou concentrar-se em grupos de galáxias, mas em vez disso, estarem dispostas, ao longo de excêntricas e irregulares superfícies como esta.
Кровь и ошмётки были разбросаны по всей дороге.
Era sangue espalhado pela estrada toda.
Большие башмаки и парики были разбросаны повсюду.
Havia sapatões e perucas coloridas por todo o lado.
Солдаты слишком разбросаны, чтобы нам противостоять.
Os guardas não se conseguirão defender contra nós.
Коммуникационные и сенсорные реле разбросаны по всей станции.
As comunicações e sensores estão distribuídos por toda a estação.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
A peruca está despenteada e os seios foram parar à mesinha de cabeceira.
Фигуры были разбросаны повсюду, но я только что нашел последнюю под столом.
As peças estavam todas espalhadas. Mas encontrei a última debaixo da secretária.
Более двух дюжин восходителей были разбросаны по маршруту к вершине, многие из них были застигнуты высоко на горе - - слишком высоко, чтобы безопасно спуститься.
Mais de duas dúzias de alpinistas estavam dispersos ao longo da subida. Alguns deles ficaram encurralados a uma altitude excessiva para descer em segurança.
Есть еще дюжина таких, они разбросаны по всему квадранту.
Há mais uma dúzia espalhada pelo Quadrante.
- Чьи вещи разбросаны?
- Que mochila reviraram? A minha!
Все его книги и газеты разбросаны по столу, как всегда, но он просто сидит там.
Todos os livros e papéis dele estão espalhados pela mesa como sempre, mas ele fica apenas ali sentado.
Они разбросаны по всей стране. Вичита, Сиэтл, Питсбург. Я хочу, чтобы ФБР было у каждого дома как можно скорее.
Comprou um relógio exclusivo de 20 mil dólares numa joalharia nas lojas Forum?
- Плюс, квартиры разбросаны по всему городу.
E mais, os endereços são por toda a cidade. Sem nenhum padrão.
Сначала ты пересаживаешь деревья в саду, а потом у тебя пенисы по полу разбросаны!
Num minuto estás a aparar os ramos das árvores... no outro já estás a cagar o chão todo.
Целые коробки жареных цыплят везде разбросаны.
É só restos de galinha por todo o lado.
Думаю, кусочки моего тела всё еще разбросаны по всему городу.
Partes do meu corpo ainda deve estar espalhada por toda cidade.
После его поражения они были разбросаны по всему миру.
Após a sua derrota, foram arrancados e dispersaram-se pelo mundo.
А остальные товары разбросаны по свету.
Além de outros negócios que espalhou pelo mundo.
Они разбросаны так далеко - Венесуэла, Ньюфаундленд, Аляска,
Venezuela,
Они могут быть разбросаны по всему дну океана.
Quero dizer, pode estar espalhado por todo o solo oceânico.
Семья Сливинов очень большая. Нас намного больше, все разбросаны по свету. Отвези меня к ним.
A família Slitheen é enorme, somos muitos, espalhados pelo universo.
Тела были разбросаны повсюду.
Melanie, havia corpos espalhados por todo o lado.
Ты это уже вчера говорил. И мне пришлось ликвидировать весь разбросаный пудинг.
Disseste isso ontem e acabei com os seios cheios de pudim.
Части тела разбросаны среди подарков. Сломанные украшения.
Partes de corpo espalhadas entre os presentes.
Почему твои вещи разбросаны по всему полу?
Porque é que as tuas coisas estão ao monte aqui no chão?
Наши филиалы разбросаны по всему миру.
É refém. A minha firma tem escritórios por todo o mundo.
Они разбросаны по всей квартире.
Estão por todo o lado.
По всей квартире таблетки разбросаны.
As pílulas estão espalhadas por todos os lugares.
Вещи разбросаны.
As coisas estão espalhadas.
И с какой стати ваши сумки разбросаны по гостевой комнате?
E porque as suas malas estão todas espalhadas pelo quarto de hóspedes?
Открытые раны мы понимали лучше, когда у кого-нибудь внутренности по замле разбросаны.
Os ferimentos conseguíamos entender, se as entranhas de alguém estivessem espalhadas no chão.
По всему ее дому были разбросаны предметы сатанинского культа.
Bem, a casa dela estava apinhada com acessórios satânicos.
Тут повсюду разбросаны наркотики, мы попадем в еще большие неприятности.
Há droga por todo o lado.
Его тело разорвало на куски, а кости, вероятно, разбросаны по всей дороге.
O corpo dele foi desfeito em bocados. Provavelmente foi espalhado ao longo daquela estrada.
А ты знаешь, что у тебя под дверью продукты разбросаны?
Sabias que estão mercearias à porta do teu apartamento?
У меня вещи по полу разбросаны и...
Tenho roupas no chão, e...
ѕо всему Ѕерлину разбросаны тыс € чи резервистов.
A Reserva tem milhares de homens espalhados por Berlim.
И они разбросаны от Капитолия до мемориала Линкольна.
Estão à volta do National Mal! , do Capitólio ao Lincoln Memorial.
По всему кораблю разбросаны тела.
Há corpos por todo o navio.
" Он не кричит. Даже когда пёс отрывает от него целые куски. Его кишки разбросаны вокруг,..
Ele não grita, nem mesmo quando o canídeo já comeu, as tripas dele estão por todo o lado e o sacana continua bem vivo e a olhar-me fixamente, nem quando pego na serra e termino a tarefa.
Все старые приятели разбросаны по свету.
Os antigos amigos dele estão todos espalhados.
В последней сцене будут разбросаны кости.
Vou usar um cenário de um cemitério.