Раздает traducir portugués
120 traducción paralela
Каждое утро, когда босс раздает наряды,
Todas as manhãs, quando o contratador apita,
Роджер, представляешь, мне рассказали, что он раздает этим чернокожим доллары, пытается купить их голоса.
e distribuiu notas de dólar para tentar comprar os votos.
- Королева раздает их всем, милорд.
- A Rainha vai dispensá-lo, Senhor.
да, сер. Во-первых, забудь это дерьмо "Да, сер", Во-вторых... давно ли сержант раздает такие приказы? - Отстаньте...
Primeiro, para com a merda de "Sim, Senhor".
Парень, который ворует деньги у отбросов общества и раздает их несчастным.
O tipo que rouba dinheiro da escumalha da Terra e dá aos necessitados do mundo.
В Германии, слуга Санты, Рупрехт, дарит подарки хорошим детям и раздает розги родителям плохих.
Lá, o servo do Papai Noel, Ruprecht, dá presentes às crianças boas e palmatórias aos pais das ruins.
Он раздает коммунистические Брошюры в поддержку Кастро.
O Oswald está em Canal Street a distribuir panfletos comunistas de apoio ao Castro.
Дик Розетти раздает бюллетени.
Rosetti dará todas as instruções.
Спрингфилдский приют раздает 60 грязных матрацев.
O Abrigo Masculino de Springfield vai dar 60 colchões sujo!
- Он раздает все, что осталось.
- Vai desfazer-se dos restos.
ѕросто исчезает на пару часов. √ овор € т, весь вьигрьш раздает реб € тишкам. ѕравда, мило?
E dá os lucros aos miúdos do quarteirão.
Он добрый, он раздает подарки, он достоверен в этой красной одежде... Каждый укажет на него...
Ele é simpático, dá presentes e é fiável naquelas roupas, toda a gente olha para ele
У него не получилось и с тех пор он раздает всем бесплатный Слюрпи.
Ele não conseguiu... e agora dá batidos de graça a todos.
Ноты, которые вам раздает Джефф, нужно сдать сразу по окончании.
Sugiro que comecem a...
Рад вашему приходу. Отдайте ваш подарок синьору Бассанио, который раздает чудесные новые ливреи.
Dai antes o presente a Bassânio, que esse dá aos criados belas librés.
У меня есть подгузники для взрослых в моем офисе, представитель раздает их как конфетки.
Tenho umas fraldas de adulto no gabinete. Oferecem-nas como doces.
- Он раздает приказы, Дин.
- Dá-nos ordens, Dean.
Он вот такого размера, и раздает жвачки
É deste tamanho e dá chicletes.
Она их раздает. | И отдает мне "Миксмастер"
- Sim, ela está a dá-los.
Да, Дэйв потерял работу на заводе, и теперь раздает листовки перед куриным рестораном, в костюме ципленка.
O Dave perdeu o emprego na fábrica. Ele anda agora a entregar panfletos numa churrasqueira, e, a melhor parte, há um fato de galinha pelo meio.
Раздает "пять" направо и налево.
Dá cá 5 aqui. Dá cá 5 ali.
Да, она всегда раздает свой гардероб,
Sim, ela está sempre a limpar o armário.
Когда они получили свой подарок от Бога, отца, или кто там, черт побери, раздает талант, они получили полный набор...
Quando eles recebem os dons de Deus, nosso Pai, ou quem lhes dá o talento, eles ganham o pacote todo...
Шлюха дьявола раздает приказы.
- A Meretriz do Diabo dá as ordens.
ажое утро мы встречаем – уба в закусочной "¬ афельный дом", и он сообщает нам список тех, кто, когда и где должен умереть записывает их на стикер и раздает всем жнецам.
Todas as manhãs encontramos Rube num restaurante de nome Der Waffle Haus onde ele revê a lista de quem tem de morrer, quando e onde escrevendo num post-it passando de seguida a todos os ceifadores.
Хорошо держит мяч, передачи раздает лучше всех.
Guarda bem a bola, passa-a melhor do que qualquer pessoa viva.
Когда кто-то проворачивает что-то втихую, никто не раздает друг дружке шифровальных блокнотов и не строит крепость на горной вершине.
Se alguém faz alguma coisa fora dos procedimentos, não dão anéis descodificadores ou constroem uma fortaleza nas montanhas.
Разве твой фонд не раздает гранты?
Não é a tua fundação que nos dá apoios?
Что это за красавчик раздает наши листовки?
Sou só a tua mãe. Ainda não me apresentaste àquele jovem que está a distribuir os panfletos.
Он может об этом прослышать, и ему понравится. И он бог, который раздает премии.
Pode chegar-lhe aos ouvidos e agradar-lhe e ele é um deus que atribui prémios.
Хэтти раздает свои подарки.
A Hetty é uma passadora de presentes.
Хэтти раздает подарки.
A Hetty é uma passadora de presentes.
Кто раздает?
Quem dá?
Особенно, которые раздаёт Арамис.
Especialmente um dos que Aramis dá.
" Что ты сказал о том, что кто-то раздаёт конфеты?
"O que é que disseste sobre dar doces? Quem está a dar doces?"
А что, теперь группа поддержки раздаёт полотенца?
É algum evento beneficente? As cheerleaders ficam entregando as toalhas agora?
Люди начинают - " Зачем это он ходит по больницам в Рождество и раздаёт подарки детям?
As pessoas dizem : "O que faz ele nos hospitais pelo Natal a dar presentes?"
Хозяйка не раздаёт напитки.
O proprietário não oferece bebidas gratuitamente.
Вырядившийся, как Кармен Миранда, с настоящими фруктами в шляпе которые он потом раздаёт твоим друзьям, щебеча, что кушать яблочки полезно.
Vestido de Carmen Miranda, tendo no cabelo fruta verdadeira... que depois dará aos meus amigos como um lanche saudável.
А как она раздаёт пощёчины! Это нельзя не полюбить.
Não adoravam esbofetear as pessoas, como ela faz?
Я не делаю это ради "Золотого сердца" Эстера Рантзена, или если Эстер раздаёт награды, тогда пусть даст за мою благотворительную работу.
Não quero um "coração de ouro" da Esther Ranzen. Se ela me der um, que seja pelo meu trabalho benemérito.
Волшебное зелье раздаёт только Панарамикс у котла. 30 минут ожидания и вы уйдёте отсюда
A única poção realmente mágica é a distribuída pelo druida Panoramix além junto ao caldeirão.
Мы должны дать работу тому, кто хотя бы может прочитать то, что раздаёт.
Devemos dar o emprego a alguém com idade suficiente para saber ler o que entrega.
Каждый раз Опра выпускает шоу где она просто раздаёт деньги.
Nem tira o dinheiro da gaveta, ela tira-o do bolso.
Она раздаёт поцелуи и любовь.
Dão-lhe beijos e gestos carinhosos.
Без кучи участвующих в этом друзей или моей матери, которая раздаёт мой телефонный номер каждой женщине между 18 и 63 годами.
Sem que os meus amigos se envolvam ou que a minha mãe dê o meu número a todas as mulheres entre os 18 e os 63, percebes?
Так что ты думаешь что милый папочка заключен в картине, и всё ещё раздаёт кровавые галстуки как со своей семейкой?
Então achas que o pai está preso no quadro e anda a matar pessoas? - Tal como fez com a sua família?
Врач сказал, из-за этого он один день, как Санта Клаус конфетки раздаёт, а на следующий готов башку отгрызть первому встречному.
É por isso que ele um dia é como o Pai Natal, a distribuir doces, e no dia seguinte arranca à dentada a cabeça de quem olhar para ele.
Или футбольная команда опять раздаёт атомные булкорезы?
O time de futebol está dando cuecões de novo?
В отличии от Дженет Кук, которая была последней неудачницей в моей школе, а теперь, раздаёт указания в комнате, где полно народа.
Ao contrário de Jane Cook a predadora-mor da escola, que está lá em cima a dar ordens a toda a gente.
и раздаёт бесплатные иксбоксы новым пациентам.
Eles estão a dar Xboxes de graça para as novas admissões.