Раскусил traducir portugués
200 traducción paralela
Неважно. Я сразу же Вас раскусил.
Topei-a desde o início.
—... который ты не раскусил.
Um que não decifraste por completo.
Я тебя с самого начала раскусил!
Percebi tudo desde o começo!
Вас бы я раскусил к четвертой главе.
Você sempre me confunde até o capítulo quarto.
Я его раскусил.
Eu tinha topado aquele vadio.
Я. Отец давно тебя раскусил.
Digo eu. O meu pai pescou-te desde o princípio.
Но вам, парни, придется собрать свой хлам и валить домой, потому что я раскусил вас, тупые козлы.
Mas vocês vão ter que arrumar as vossas coisas e irem para casa porque já vos encontrei, seus cabrões imbecis.
я раскусил этот орешек.
Sabes, investiguei mais aquele maluco.
Топпер, ты меня раскусил.
Topper, você topou-me logo.
Я раскусил это дельце, парни.
Resolvi-lhes este caso.
Пиздец, 15 минут назад, я тебя раскусил, чуть свое имя не сказал.
Há 1 5 minutos quase que também me dizias o teu nome.
Топпер, ты меня раскусил.
Guarde a energia para o tribunal militar.
Я тебя раскусил.
Eu vejo através de si.
Я Вас раскусил.
Conheço-o.
Он раскусил меня.
Ele descobriu.
Да ладно тебе.. Ты меня раскусил.
Estava a fazer bluff.
О, ты раскусил меня.
Ele apanhou-me!
Ты меня раскусил.
Apanhaste-me.
Ты решил, что раскусил меня?
Julga que me conhece?
Ответил. Он раскусил меня.
Respondeu e apanhou-me.
- Он был страшно доволен, что наконец меня раскусил.
E pareceu tão aliviado de me ter decifrado finalmente.
- Я тебя раскусил.
- Sei das tuas intenções.
Нет, я тебя раскусил.
Sei aquilo que planeias.
Я тебя раскусил.
Estou de olho em ti.
Я вас раскусил.
Já o apanhei!
Он полоснул меня по ребрам, я раскусил капсулу с кровью. Затем я отправился на теплую, мягкую постель в госпиталь.
Um rasgão nas costelas e uma cápsula caseira com sangue metem-nos numa confortável cama de hospital.
Я раскусил тебя! Ты не сорвешь эксперимент!
Não irás mais atrapalhar a experiência.
Его я ещё на раскусил, но он очень рвался со мной встретиться.
Não pude avaliá-lo bem mas pareceu muito interessado e contente por me conhecer.
- Я тебя раскусил.
- Eu vi isso! - O quê?
Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя. Но оказалось, что твои действия трудно предугадать.
Tenho de admitir que imaginava ter-te topado, mas afinal tu és um homem difícil de prever.
Ты думаешь, что раскусил меня?
- Achas que me vences?
Я еще не раскусил вас до конца. Все эти ваши трюки.
Não tenho certeza no que vi em você ainda, com todos esses truques
Я тебя раскусил.
Eu conheço-te bem.
- Я тебя раскусил.
- Eu conheço-te bem.
Как ты меня раскусил?
Como é que percebeste?
Ее также взбесило и то, что Майк не раскусил этот вульгарный маневр.
Também ficou chateada com o Mike, por não perceber aquela estratégia.
Я тебя раскусил.
Já te apanho.
Я в центре Арканзаса и меня раскусил восьмилетний ребёнок.
Eu estou em crise. Uma criança de 10 anos me descobriu...
– Не раскусил ты меня.
- Não me apanhaste.
– Раскусил.
- Apanhei, sim.
Гамбини был одним из первых, кто Ибсена раскусил. Ну и?
Ele foi o primeiro a entender o Ibsen.
Да, ты меня раскусил.
Sim, realmente, fiquei entalado.
Каким же образом Майкл раскусил, что я блефую?
Como o Michael percebeu o meu bluff?
Ты не раскусил меня.
Não descobriste o meu problema.
Ах ты сукин сын, теперь я раскусил тебя,
Já sei o seu segredo, filho da mãe.
Мог бы избавиться от меня, если б раскусил.
Encurralá-lo não me vai dar mais segurança.
{ C : $ 00FFFF } Я тебя раскусил.
O teu dinheiro da recompensa é uma parte do ouro escondido.
Ты меня просто раскусил.
Descobriu-me a careca.
Ты раскусил меня.
Você me pegou.
Я тебя раскусил, не так ли?
Já entendi tudo, certo?
Я тебя раскусил.
Apanhei-te.