Растения traducir portugués
558 traducción paralela
Растения есть?
- Têm plantas?
Омерзительные растения.
Repugnantes...
Я поливала растения из шейкера для коктейля.
Reguei as plantas com um copo do misturador.
— Защищаете редкие растения от врага?
- Protegem plantas raras do inimigo?
- Благослови, Боже, этот дом с утра до ночи, с ночи до утра, пока не протрубит труба животных, растения, рыбу в пруду, пусть эти люди мир обретут!
"Venho às 9h." São quase 10h30 e nem vê-lo! Finalmente! Despacha-te, meu lindo!
Господин Састен, вы пообещали мне Китай, Индию, далекие острова, удивительные и волшебные растения.
"Tinhas-me prometido a China, o Tibete, Sr. Sosthène. " As ilhas de Sonda, as plantas maravilhosas, mágicas... "
Растения, животные, люди.
As plantas, os animais, as pessoas.
Отправьте мистеру Споку образец растения.
Leve uma amostra da planta ao Spock.
Возможно, опасны не только растения.
Cuidado. Podem existir outros perigos.
Но растения растут, а вы выжили, несмотря на лучи Бертольда.
Ainda que as suas plantas cresçam, e sobrevivam à exposição dos raios berthold.
Десалль собирался изучить какие-то местные растения.
O DeSalle foi examinar algumas plantas nativas. O Spock não entrou mais em contacto desde então?
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
Não sei como é que estas plantas são ou como funcionam, mas vão voltar para a povoação comigo, e estes colonos serão transportados para a nave.
Растения рассеяли споры по всему кораблю при помощи системы вентиляции.
As plantas espalharam os esporos através da nave carregadas pelo sistema de ventilação
Растения хранят в себе тысячи микроспор, пока не найдут подходящее для переселения тело.
As plantas agem como depósitos para milhares de esporos microscópicos até encontrarem um corpo humano para habitar.
Так вот эти колючие растения так часто цветут, что некоторые...
De vez em quando, cresce-lhe uma flor que algumas pessoas crêem...
Небольшие животные и растения в городах.
Animais menores e vegetação a invadir as cidades.
Г-н советник, растения являются источником кислорода на той планете.
Sr. Conselheiro, a flora é a fonte de oxigénio daquele planeta.
Если растения погибнут, люди последуют за ними.
Se a flora desaparecer, seguir-se-á a vida humanóide.
Растения полны кислоты.
Esta flora está cheia de ácido.
Какие растения тебя больше всего интересуют?
Que tipo de flores gosta mais?
Уберите отсюда эти растения.
Tirem as plantas e os ramos de flores.
"слои почвы, мощная растительность..." "растения заменяются подобными"
Quando o solo se escama, vegetação intensa... substitui os'nosks'por'nosks'similares
До того как наши ученые - кудесники отравили воду загрязнили почву, загубили растения и животных.
Antes de os nossos mágicos cientistas envenenarem a água, poluírem o solo e dizimarem a vida vegetal e animal.
Вам никогда не казалось, что растения чувствуют, сознают, даже постигают...
Nunca lhe pareceu que as plantas também sentem, pensam, raciocinam até?
Для меня, природа... Я не знаю, пауки, и жуки, и большая рыба, поедающая маленькую рыбу И растения, поедающие растения, и животные, поедающие...
Para mim a natureza é, sei lá, aranhas e bichos, e depois peixes grandes que comem os pequenos, e plantas que comem plantas e animais que comem...
А ты знаешь, парень, что некоторые растения могут передвигаться?
Sabias, rapaz, que existem plantas que se conseguem mexer?
который любит растения.
É para o jovem que gosta de plantas.
который любит растения?
E onde é que esse jovem mora?
Растения там хорошо стояли!
As plantas estão bem aí.
Мне нравится наблюдать, как растут молодые растения.
Gosto de ver as plantas jovens a crescer.
Молодые растения растут лучше, если человек помогает им.
As plantas jovens crescem melhor se uma pessoa as ajudar.
Все растения могут расти хорошо, и всегда найдется место для новых деревьев и разных цветов.
É possível... que tudo... cresça com vigor. E há muito espaço... para novas árvores e flores, de todos os tipos.
Некоторые растения любят солнце, другие предпочитают тень.
Sim, algumas plantas... dão-se bem ao sol... e outras crescem melhor à sombra.
И такой материал существует. Это растения.
Essas coisas existem, chamamos-lhe plantas.
Такие растения можно будет посеять на обширных пространствах марсианских ледников, чтобы они укоренялись, размножались, выделяли кислород, затемняли поверхность, растапливая лёд и высвобождая древнюю атмосферу Марса из долгого плена.
Tais plantas podiam ser semeadas, na grande extensão das calotas polares Marcianas, criando raízes, espalhando-se, dando oxigénio, escurecendo a superfície, aquecendo e fundido o gelo, e libertando a antiga atmosfera de Marte, do seu longo cativeiro.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Talvez por um grande meteorito colidindo com a Terra, lançando destroços pelo ar, ocultando o Sol, e matando as plantas que os dinossauros comiam.
Люди тысячелетиями преднамеренно отбирали, какие растения и животные должны жить.
Há milhares de anos que os seres humanos, seleccionam deliberadamente, quais plantas e animais devem viver.
Но к тому времени уже появились растения, питающиеся солнечным светом для создания собственных кирпичиков. Они стали заполнять имеющиеся водоемы.
Por esta altura, as plantas desenvolveram-se, sendo capazes de usarem a luz do Sol, para construírem os seus próprios módulos, e tornaram as águas verdes.
Одноклеточные растения соединялись вместе :
Plantas unicelulares associaram-se.
К 1 декабря растения выбрасывали в атмосферу огромное количество кислорода и азота.
No 1 ° de Dezembro, ( mil milhões de anos ) as plantas verdes libertaram copiosas quantias, de oxigénio e nitrogénio na atmosfera.
Если это так, то планеты в галактике могут быть наполнены микроорганизмами, но крупные животные и растения и разумные создания могут встречаться довольно редко.
Se isto está correcto, os planetas da galáxia, podem estar cheios de microrganismos, mas os grandes animais, vegetais e seres pensantes, podem ser comparativamente raros.
Растения начали заполнять сушу 20 декабря.
As plantas começam a colonizar as terras em 20 de Dezembro.
Потребовались сотни миллионов лет, чтобы появились первые крошечные растения и начали производить кислород.
Isto levou centenas de milhões de anos às pequenas plantas, para se desenvolver, para libertar o oxigénio.
Поедая растения и фрукты, мы комбинируем углеводы с кислородом, который, в результате дыхания, растворяется в нашей крови.
Ao comer as plantas e os seus frutos, combinamos os hidratos de carbono com o oxigénio, dissolvido no nosso sangue por causa deste nosso vício de respirar ar.
В процессе, мы выдыхаем углекислый газ который затем используют растения, чтобы опять создавать углеводы.
No processo, expiramos dióxido de carbono, que as plantas vão usar para fazer mais hidratos de carbono.
Растения и животные используют газы, ненужные другим, весь цикл движется с помощью солнечного света.
Plantas e animais inalando as exalações uns dos outros, com a energia necessária a todo o ciclo vinda da luz solar.
Растения нужны нам больше, чем мы им.
Nós precisamos das plantas muito mais do que elas precisam de nós.
Новые земли и люди, новые растения и животные.
Novas terra, novos povos, novas plantas e animais.
Растения поглощают солнечный свет, преобразуя солнечную энергию в химическую.
As plantas absorveram a luz solar, convertendo a energia solar em química.
Голодные растения, которые поедают тех, кто проплывает мимо. Жестикулирующие деревья.
Há flores esfomeadas que devoram os transeuntes, árvores gesticuladoras.
Тогда подготовитесь к переходу на варп фактор 8. - Вы проверили все растения?
Porque me trouxe para cá?